¡Bienvenidos!

¡Bienvenidos! ¿Qué? ¿Aún no nos conoces? Danos una oportunidad y ¡te sorprenderemos! ;D No nos pierdas de vista porque esperamos traer muchas sorpresitas, sobre NEWS, Kanjani8, Arashi, Hey!Say! JUMP, Kis-My-Ft2, Sexy Zone, Johnny's WEST... algún que otro dorama, ¡y lo que nos pongan por delante!
Mostrando entradas con la etiqueta Shimekake Ryuya. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Shimekake Ryuya. Mostrar todas las entradas

miércoles, 23 de diciembre de 2015

[Traducción] Mensajes de Navidad 2015 - Johnnys Jr. (S)






Feliz Navidad x Feliz Año Nuevo
Para este año también
¡paz!

Snow Man, Sakuma Daisuke












Feliz Navidad
Próspero Año Nuevo.
Me gustaría conseguir que el año 2016 también esté repleto de cosas buenas.


Sanada Yuma












Feliz Navidad
Próspero Año Nuevo

¡Lotería todos los días!
Disfrutemos día a día.


SixTones, Jesse









Feliz Navidad.

Feliz año nuevo.

¡¡Cuento con vosotr@s también en el 2016!!
Para llegar al punto de poder decir que ha sido el
mejor año, vamos a hacer que cada día sea divertido. 

Shimekake Ryuya 









Feliz Navidad
Próspero Año Nuevo

Espero que sigáis apoyándome, en el año 2016 os seguiré enviando amor a tod@s.

Jinguji Yuta







Créditos: Johnny's Net + Patsuri

R - chan & Nera~~

sábado, 8 de noviembre de 2014

[Traducción] Travis Japan (Morita Myuto & Shimekake Ryuya & Nakada Hiroki & Kawashima Noeru) - Monthly TV Fan 2014.03

   MONTHLY TV FAN 2014.03   

Morita Myuto & Shimekake Ryuya & Kawashima Noeru & Nakada Hiroki




Por favor, di algo bueno de cada persona.

Nakada: Primero, mi punto bueno es...


Morita: ¡No lo digas sobre ti mismo!


Shimekake: Hiroki es amistoso.

Morita: Su cara es graciosa.

Nakada: Yo no soy un dancer (bailarín), soy un gaocer. (N/T: hace referencia a cara)

Shimekake: Das la impresión de artista.


Kawashima: Es un creador de humor.


Morita: Noeru es el que tiene más ímpetu que nadie.

Shimekake: Es estoico. ¿De dónde viene esa sensación de ligereza?

Nakada: Cuando hace acrobacias, ¿verdad? Es increíble, es como ver un circo.


Shimekake: Myuto es un crack… pero tiene una parte diferente, como sabéis, también es muy torpe. Lo siento.


Morita: ¡¿Qué?! ¡¿Y luego te disculpas?!


Nakada: Myuto es popular. También es popular entre chicos.


Kawashima: ¡Shime es astuto!


Shimekake: ¿Pero qué hay de mis puntos buenos?


Kawashima: Ése es tu punto bueno, Shime.


Nakada: Causa impacto en la gente rápidamente.


Shimekake: ¡Estoy preguntando sobre mis puntos fuertes!


Morita: Bueno, podemos ser honestos.


Nakada: La verdad, creo que es el más trabajador.


Shimekake:
Eso es algo bonito de escuchar.


Morita: Cuando se decide a algo, lo hace por completo. Ese espíritu es alucinante.


Nakada: Siempre está tumbado para dormir o pensar. A las 2 a-m me manda mensajes extraños, pero sólo los veo cuando me levanto a las 7 de la mañana.


Kawashima:
Myuto vela por todo el mundo, Shime sólo presta atención a sí mismo (jajaja). Y Naka-chan vela por Myuto, que vela por todo el mundo.


Nakada:
¿Y Noeru por qué vela?


Morita: Pero es algo así, ¿verdad? (jajaja). Porque Shime se estudia a sí mismo con buenas intenciones.


Nakada: Sin embargo, hubo un periodo de tiempo en el que no sabía cómo era.


Morita: Si piensas sobre cómo haces las cosas, tienes el sentimiento de mejorar. Sé que es algo muy importante que debe mantener un idol. Pero por otra parte, quiero que deje de hacerlo, ¿sabéis?

Nakada: A Shime se le influencia fácilmente, ¿verdad?


Morita: Cierto, la personalidad de Shime tiene su parte buena y su parte mala. Ya que no presta atención a su alrededor, acaba diciendo cosas raras. Sería mejor para él que se diera cuenta de eso.

Nakada: Además, no se despierta con la alarma del despertador.

Morita: Ya ha salido ese tipo de cosas. Es como una princesa.

Nakada: Si tu madre no te despertara, ¿qué harías?

Shimekake: Me convertiría en un príncipe en lugar de ser una princesa.

Nakada: En-ten-di-do. (jajaja) ¿Y de Myuto, qué?

Kawashima: Dependiendo del día sus emociones pueden ser extremas.

Nakada: Su humor varía, ¿verdad? Hay veces en las que por su cara parece estar a punto de explotar (jajaja)

Morita: Sé que todo se me nota en la cara. En esos momentos puedo sentir la amabilidad de todo el mundo.

Shimekake: Me ignoras si me meto contigo en esos momentos, sólo consigo que digas "Eh". Pero unos momento más tarde, me preocupo por ti de verdad, ¿no?


Kawashima: Es difícil encontrar puntos malos sobre mí, ¿verdad?

Shimekake: Bueno... ¡eres un egoísta!


Nakada: En el vestuario, cuando Shime está escuchando música, canta en voz alta. Por eso, Noeru empieza una dura batalla para derrotar a Shime en cuanto a ruidoso.

Morita: Es realmente ruidoso (jajaja). Pero desde el principio, todo el mundo nos hemos llevado bien, ¿verdad?

Kawashima: Es verdad. Sinceramente, hay veces en las que hemos tenido problemas. Pero los hemos resuelto rápidamente y después todo el mundo ha seguido queriendo al otro.

Morita: Noeru tiene demasiada confianza en sí mismo, por lo que habla de manera arrogante, como ahora mismo.

Kawashima: Ten cuidado~

Shimekake: Siempre se meten con Hiroki. Entonces, tiene mucho de lo que hablar.

Morita: Su vida es como la de un señor mayor (ajaja). ¿Cuál es la parte buena de Travis Japan?


Shimekake: Aunque tiene 9 miembros con fuertes personalidades, tenemos mucho poder cuando bailamos juntos.

Morita: Se da una buena reacción química. Cuando estamos juntos como individuales, todos los miembros bailan sin descoordinarse. Además, cómo decirlo... no somos sólo amigos, también somos conscientes de que somos compañeros de trabajo.


Kawashima: Compañeros de trabajo y amigos íntimos, no somos falsos en eso.

Shimekake: Seguiremos así en la victoria y en la derrota.

Kawashima: Todo el mundo es muy serio, ¿verdad?

Nakada: ¡Lo haremos seriamente~!


Traducción al castellano por Nera~~

Créditos: Scans de yoshiko-mama (LJ)
Traducción al inglés por ryukeigolover



Me gustaría que hubiera más material sobre Travis Japan... pero de momento creo que tendremos que conformarnos con las entrevistas que pueda encontrar ^^;)

La verdad es que no conozco bien a todos los chicos, pero por lo que he podido ver... creo que es un grupo que promete... ¡Tiene algunos que me encantan!

En fin~ hacía muchísimo tiempo que no traducía entrevistas y lo echaba de menos... ¡A ver si consigo compaginarlas también con la traducción de doramas y voy variando! ^_^)

Nera~~


lunes, 13 de enero de 2014

[Traducción] Shigeoka x Iwamoto x Fukasawa x Watanabe x Yasui x Hagiya x Morita x Shimekake - Wink up 2013.12

Wink Up 2013.12






Los luchadores más fuertes
Shigeoka Daiki x Iwamoto Hikaru x Fukasawa Tatsuya x Watanabe Shota x Yasui Kentaro x Hagiya Keigo x 

Morita Myuto x Morohoshi Shoki x Shimekake Ryuya



[A Myuto lo acaba de matar justo ahora, así que esfuérzate Morohoshi, 
¡y trabaja tres veces más de lo normal!]

Shigeoka: ¡Al fin la película está en la gran pantalla! Hoy nos hemos sentado según los equipos... ¿Os parece bien que sea uno de los de Gokurakucho?


Iwamoto: ¿No está bien así? Fukka, Shota, Shige y yo como Gokurakucho, entonces...


Yasui: Hagi, Shime y yo somos Nights.


Shigeoka: (provocando) Yeey, solo vosotros dos sois de BEAST~~ ¿Podréis derrotarnos? Ánimo~~~


Morita-Morohoshi: ........ (Miran a los demás con una media sonrisa)


Morita: (Con voz entrecortada) B-bueno, nos esforzaremos... 


Shigeoka: ¡Qué voz más baja! Uwa, ¡no puedo oírte!


Watanabe: De repente has sacado todo tu ánimo de Kansai. De todos modos, la emoción de tu voz es diferente (jajaja). 


Yasui: A Myuto lo acaba de matar justo ahora, así que esfuérzate Morohoshi, ¡y trabaja tres veces más de lo normal!


Fukasawa: Pero en el caso de Morohoshi, en lugar de hablar, ¡es como un "humorista enérgico" que expondría una dosis de chistes con brío!

Morohoshi: ¡Quiero esforzarme! Pero, tal vez no pueda sacar tanto poder... 


Hagiya: De todos modos, estar todos reunidos es algo que no habíamos hecho nunca antes para una toma de fotos. ¿No es algo único?


Watanabe: Además, ¡no hay ninguna escena en la que riamos como ésta! 


Shigeoka: En primer lugar, como soy un junior de Kansai, raramente tengo la oportunidad de encontrarme y hablar con vosotros, ¿verdad? Pero tengo muy buena relación con Hikaru. La primera vez que lo conoces, este chico da miedo, ¿verdad? Pero cuando co-protagonizas con él en el escenario y cosas así, la verdad es que tiene un sonrisa adorable, ahora sé que es un buen chico. Especialmente, en esta película hemos tenido muchas escenas los dos juntos, ¿verdad? A causa de eso, ahora nos llevamos mejor. En mitad de las escena... 


Fukasawa: .... Eres muy hablador. ¡Y además hablas muy rápido!


Shigeoka: Espera, ¡escúchame! ¡Escúchame~~~! (gritando)


Yasui: Lo pillamos, lo pillamos. Te vamos a escuchar, ¡así que cálmate! (jajaja). 


Shigeoka: En la película, hay una frase en la que Youji dice, "Aunque estemos separados, somos compañeros", ¿verdad? Después fue mi último día. Ese día tenía que volver a Osaka y Hikaru me dijo, "Te llevaré hasta la estación de Tokyo". ¡¿No estuvo fabuloso?! Ahí nos despedimos, y luego, cuando estaba en el shinkansen y me sentía algo triste pensando "Se acabó~", me llegó un mail de Hikaru. Cuando lo miré, ponía: ¡"Aunque estemos separados, somos compañeros"! 


Todos: (aplausos)


Watanabe: Eres... muy cool.


Iwamoto: (mira hacia abajo colorado)


Shigeoka: (con emoción hacia el oído de Iwamoto) ¡Eres de verdad muy  cool! (gritando)


Fukasawa: Es una buena historia, y además es interesante, pero este crosstalk va a acabar siendo solo sobre ti, ¿lo sabías? (jajajaj). 


Yasui: Es verdad. Si esto continúa, habrá 2-3 personas que no participarán en la conversación (jajaja). Hasta ahora, ¡Shime no ha dicho ni una palabra! (jajaja). 


Shimekake: S-sí... pero la historia de Shigeoka-kun es interesante (jajaja). 


Shigeoka: ¡Gracias! Pero ¿sabéis? entre los juniors de Kansai hay uno que no puede detener sus palabras, ¡un monstruo parlanchín llamado Kiriyama Akito!


Todos: ... Kansai es alucinante~~~


Shigeoka: El papel de Shime esta vez ha sido muy bueno, ¿verdad? 


Yasui: No por el número de apariciones, pero cuando aparece ¡realmente impacta! Es el chico con la presencia más fuerte en Nights (jajaja). 


Watanabe: Esta vez, en la película Shimekake siempre mastica chicle, pero parece que eran sus propios chicles. 


Shimekake: Sep. Creo que estaría bien que fuera un chico que no tuviera caries. 


Fukasawa: Entonces has hecho a tu personaje basándote en eso. No importaba cuándo, al verlo me irritaba. Actúa justo como su personaje (jajaja).


Morohoshi: Esta vez, todo Nights es genial, ¿verdad? 


Hagiya: ¿Verdad? Cuando aparecemos, hay muchas escenas de "alivio". Pero el primer día del rodaje, de repente hubo una escena jugando con el pocky con Yassu (Yasui).


Yasui: Sep. Con eso durante el primer día, me sentí incómodo (jajaja). 


Shigeoka: Yasui-kun es bueno siendo llamativo.


Watanabe: El aura llamativa que desprende no es de broma. 


Yasui: Ya te lo he dicho, si se lleva este tipo de ropa, ¡cualquiera sería llamativo! Pero mira esto. (se levanta la parte inferior de los pantalones y muestra sus calcetines holgados)


Shigeoka: ¡Jajajaj! ¿Y eso? ¡Los llevas por encima del tendón de Aquiles! (jajaja).


Yasui: Son muy grandes~ Bien Morita-san, ¡apela a la grandeza de BEAST! 


Morita: Humm... Nikaido-kun es realmente cool.


Todos: ¿¡Tú eres un refrescante Jr!? (jajaja)


Iwamoto: Aunque sea así ciertamente, ¿no podrías contarlo con algunos ejemplos? ¡Haz algo! (jajaja) 


Morita: Todos sus puntos fuertes son cool.


Yasui: En mi mente, lo que acaba de decir Myuto ahora mismo está escrito en hiragana* (jajaja). "Realmente Nikaido-kun estuvo genial".

(*Hiragana: es uno de los silabarios del japonés. Con eso se refiere
a que lo que ha dicho Myuto es como si lo hubiera dicho un niño)

Shigeoka: ¿Qué tipo de persona es Nikaido-kun habitualmente?


Morita: Me parece que es como su papel. En los descansos, íbamos a pasear juntos. 


Watanabe: Danno-san dando un paseo... eso en realidad no parece propio de su personaje (jajaja). 


Fukasawa: Pero Kazu, el papel que hace Myuto, es muy fuerte también, ¿no? Cuando el dorama se emitió, la frase "Kazu-dachi*" se hizo muy popular.

(*Kazu-dachi se refiere a "La manera de estar/estar de pie de Kazu. 
"El parar de Kazu").

Morohoshi: ¡Sep! En los conciertos y demás, hay uchiwas que tienen escrito ¡"¡Por favor, haz el Kazu-dachi!"!


Shigeoka: Ah, esa que te hace pensar "¿Tienes algo bajo las axilas?" (jajaja)


Morita: Sep. Pero en la película tal vez no haya hecho "Kazu-dachi" (jajaja) Era muy consciente de eso, así que no pensé que llegará a ser un tópico. Pero si pudiera cambiar de papel, me gustaría intentar ser de Nights.


Hagiya: ¡Es que el personaje de Kazu es totalmente opuesto a Nights! ¡Aunque personalmente, me gusta la relación entre Kazu y Youji! La imagen de esas dos personas tan fuertes es muy cool. 


Fukasawa: Ah~ ¡a mí también me gusta!


Yasui: Especialmente Hikaru-kun, estás metido en tu papel, ¿verdad? ¿Has asustado a tus juniors? (jajaja). 


Iwamoto: Inesperadamente está todo bien, y los pequeños juniors vienen a hablar conmigo.


Watanabe: Tienes razón. Hablando de esto, es mi papel el que asusta a los juniors (jajaja). De todos modos, ahora de lo que estábamos hablando era de la fuerte presencia de Shimekake, pero además esta vez Moro no nos ha impresionado con ninguna broma. 


Yasui: ¡Sep! Morohoshi tiene una escena impresionante. Por favor, estad atentos en el cine. En esa escena, no tengo ninguna duda de que os reiréis (jajaja).


Morohoshi: Pero por mi parte, no tenía ninguna intención de que ser rieran (jajaja). 


Fukasawa: ¡El orgullo de Gokurakucho en nuestras tomas está repleto de diversión! ¡Y además de manera ruidosa! La mayoría por Shige (jajaja). 

Watanabe: Es frustrante, pero creo... Reconozco que Shige puede darle vida a las tomas. 

Shigeoka: Bueno, bueno... (cara arrogante)  Como actor, solo estoy haciendo lo que debo hacer. 


Fukasawa: ¡¿Estás subiéndote de nivel?! (jajaja). 


Shigeoka: Era broma, por supuesto. Al contrario, creo que todos los de Tokyo tienen ya mucha experiencia apareciendo en muchos doramas y en obras de teatro. Yo no tengo confianza en eso, así que supongo que lo que puedo hacer es darle vida al lugar donde rodamos. Pero cuando os veo a todos, ¡vuestro nivel al cruzaros de piernas es altísimo*! Como se esperaba de Tokyo, es para dar silbidos (jajaja). 
(*Ni quien ha hecho la traducción al inglés ni yo sabemos a qué se refiere*)

Watanabe: Bueno, seh. Es porque desprendemos "dignidad adulta". 


Shigeoka: Vamos a dejarlo... Cuando supe que estaría en la película, vi el dorama desde el principio y sentí algo de presión como, "Eh~, así que voy a actuar con estos chicos..."


Yasui: Shigeoka-kun, tú también te has metido mucho en tu papel, ¿verdad? Debo decir que el lugar era perfecto para tu personaje... eh, ¿o es que tu personalidad es así realmente? (jajaja). 


Iwamoto: Eres como un lobo con piel de oveja (jajaja)


Shige: Ah, ¿me has descubierto? (jajaja). Hoy estamos muy bulliciosos, pero una vez metidos en la película, todo el mundo se transforma instantáneamente. 


Watanabe: Sep. Como una brecha. Sin errores (jajaja).


Fukasawa: Cada equipo tiene su propia luz, la historia os conmoverá, ¡y en la película veréis nuestra fuerza!


Shigeoka: Tienes razón. Eso significa... ¡miradla en la gran pantalla por favor!



Traducción al castellano por Nera~~

Créditos: Creesh
Traducción al inglés por mutimutimut@LJ

Con tanto ikemen... ¡qué larga la entrevista! ^^)
Antes de que se me olvide~ (Y___Y) yo siempre escribo en hiragana (si escribo en japonés, claro jajaja)... ¡¡Yasui me ha hecho sentir una niña!!
Si tuviera que expresar lo que me ha parecido... llenaría el post de corazones... ¿cómo pueden ser tan monos Yasui y Morita? Jajaja ♥ Aunque en realidad... todos los demás también ^^) ¡¡por eso llenaría todo de corazoncitos!!


Bueno, bueno... al asunto... creo que algunas personas más habrán caído bajo el embrujo de Shigeoka... ¿me equivoco? ^^) jajaja ya vemos que es parlachín... ¡un parlanchín adorable!

Y ahora en serio... (U__U) ¡quiero ver ya la dichosa escena de Moro! ♫ Pobrecito...
♥ Iwamoto y sus mensajes~ ♫ Watanabe y... ¡Watanabe y sus cosas! ^^) ♪ Shimekake... bueno, a él le podrían haber dejado hablar más... (y no sigo, que si no, no paro)

Y claro... cada vez que traduzco algo y hablan de la película... me entran muchas ganas de que salga ya y la suban (U__U) En fin... esperaremos~ ^_~)


Nera~~



jueves, 19 de diciembre de 2013

[Traducción] Shimekake Ryuya & Morita Myuto - Duet 2013.10

DUET
2013.10


"Un descanso, una juvenil sesión para conversar con los chicos de Bad Boys J sobre lo que pasa recientemente. La película Bad Boys J se estrenará el día 9 de noviembre, así que vamos a informar sobre cómo se encuentran los juniors ahora ♪
¿Qué noticias recientes hay? Esa es la pregunta con la que empezamos esta relajada sesión~"



Shimekake: El Playzone de nuevo ha sido divertido este año.

Morita: ¿Todavía sigues comiendo galletas todos los días?

Shimekake: ¡Eso fue solo durante las performance!

Morita: Así que era eso. Se ha hecho bastante popular entre los miembros eso de comer galletas.

Shimekake: Normalmente las venden en las tiendas de 24 h, y como dicen que están repletas de proteínas que son excelentes para los músculos, acabé recopilando galletas de proteínas (jajaja).

Morita: Gracias a eso, Shime-chan, ¡eres un chico masculino y guapo! Desafortunadamente, eres de los delgados, así que no es fácil darse cuenta. 

Shimekake: A mi ropa le parece bien cubrirlos, ¡a mis músculos! (jajaja). Myuto, ¿todavía vas a hacerte masajes?

Morita: Voy de vez en cuando. Me fortalece, así que me gusta. Hace un poco de daño como "¡Ay!", y por eso al principio parece que no funciona.

Shimekake: Morita Myuto, proclamo que eres un gran masoquista. 

Morita: ¡Oye!

Shimekake: Porque aunque todo el mundo se mete siempre contigo, pareces feliz. 

Morita: Acerca de juguetear con las cosas, ¿podrías dejar de juguetear con mis gafas de sol, por favor? 

Shimekake: ¿Como hablar con uno mismo haciendo el monomane de Yosui Inoue-san? 
[n/t: Yosui es cantante y siempre lleva gafas de sol oscuras]

Morita: ¡He practicado eso!

Shimekake: Frente al espejo, cuando Myuto tiene tiempo, intenta parecer guay y practica el monomane. 

Morita: Ya es suficiente (jajaja). Bueno, sobre Travis Japan, como todos somos muy buenos amigos, siempre nos estorbamos en unas y otras cosas.

Shimekake: El resultado nunca es bueno... 

Morita: Eh. ¿No estás equivocado en eso?

Shimekake: ¿Has olvidado la última vez Myuto? De repente dijiste "¡Vayamos hoy todos juntos a un parque temático!". Estuve buscando y averiguando la manera de ir, pero a los 5 minutos empezaste a decir, "Como era de suponer, no podemos ir". 

Morita: ¡Jajaja! Sí que pasó eso~ algo así. Después los otros miembros se metieron en la conversación y dijeron "Entonces mejor lo dejamos", así que al final Shime-chan se enfadó (jajaja).

Shimekake: La primera persona que sugiere algo así se supone que debe ser quien se encargue, pero no lo hiciste. 

Morita: Pff. Pero he prendido el corazón de todo el mundo, así que me adoran. 

Shimekake: Pero Myuto, también eres tú quien apaga ese fuego. 

Morita: ¡Perdona por ser una persona de carácter cambiante! Por el contrario, Shime-chan, tienes habilidad para planear, eres fiel y trabajador. 

Shimekake: Si fueras a un viaje, Myuto, me parece que lo agitarías todo. 

Morita: ¡Puedo irme de viaje! Shime-chan, como ya tienes 18 años puedes sacarte el carnet de conducir. 

Shimekake: Sí, quiero sacármelo.

Morita: …No,  espera. A fin de cuentas no quiero dejar que me lleves, Shime-chan. Tus pies no podrán llevar al acelerador y al freno, así que estaría preocupado. 

Shimekake: ¡Si que los alcanzo! ¿Qué clase de pequeñajo crees que soy? (jajaja).

Morita: Pero de verdad, espero que tengas éxito con la conducción. 

Shimekake: Entonces, ¿ya hemos acabado nuestra charla? 

Morita: Seh. Pero como de niño es inalcanzable un coche de verdad, jugaba con coches de juguetes, y mi abuelo me decía "Tienes que ser conductor". 

Shimekake: ¿Así que tenías con él una relación así...? Pero tú irías a mucha velocidad. Teniendo esas piernas tan largas, apretarías el acelerador con toda tu fuerza. 

Morita: Ese tipo de cosas no me preocupan (jajaja). 



Traducción al castellano por Nera~~

Créditos: Scans de yoshiko_mama@LJ
Traducción al inglés por ryukeigolover@LJ

Nera~~