¡Bienvenidos!

¡Bienvenidos! ¿Qué? ¿Aún no nos conoces? Danos una oportunidad y ¡te sorprenderemos! ;D No nos pierdas de vista porque esperamos traer muchas sorpresitas, sobre NEWS, Kanjani8, Arashi, Hey!Say! JUMP, Kis-My-Ft2, Sexy Zone, Johnny's WEST... algún que otro dorama, ¡y lo que nos pongan por delante!
Mostrando entradas con la etiqueta Morita Myuto. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Morita Myuto. Mostrar todas las entradas

martes, 5 de enero de 2016

[Traducción] Mensajes de Navidad 2015 - Johnnys Jr. (M)





¡¡Feliz Navidad!!
¡Y además!
¡¡Feliz Año Nuevo!!
¡Masuda Ryo también en el 2016!
¡¡Voy a correr!! 



Masuda Ryo













Feliz Navidad

&

feliz año nuevo.

2015  2016

Matsukura Kaito










Feliz Navidad

Matsuda Genta

Feliz año nuevo.












¡Feliz!

Feliz Navidad 
Año nuevo

¡Tod@s! ¡A partir de ahora
cuento con vosotr@s! ^^

De Miyachika.









Feliz Navidad y feliz año nuevo.

Ya he cumplido 20 años.

Voy a madurar.

Morita Myuto.










Feliz Navidad

Feliz año nuevo.

¡Cuento con vosotr@s en el 2016!

Morimoto Shintaro, 
de SixTONES










¡¡Feliz Navidad!! ¡¡Y feliz año nuevo!!

¡¡Tod@s!! Santa-san...
está aquí ♥ ¡¡Moro Santa!!

Deseo que tod@s tengáis 
un año muy feliz...

de parte de Moro Santa

Morohoshi Shoki 





Créditos: J-net + Patsuri
¡Gracias especiales a Patsuri ♥!
 
Nera~ & R-chan 


miércoles, 14 de enero de 2015

[DD] Onii-chan, Gacha - Subtítulos en español [Completo]

ONII-CHAN, GACHA

- Título: Onii-chan, Gacha (お兄ちゃん、ガチャ)
- Episodios: 12
- Cadena: NTV 
- Género: Familiar/Fantasía/Comedia
- Fecha de emisión: 10/01/2015 - 28/03/2015
- O.S.T: "Onii-chan, Gacha", por Johnny's Jr

- SINOPSIS - 

Shizukuishi Miko es una estudiante de Primaria perteneciente a una familia pobre. Su madre y sus hermanos la responsabilizan de todas las tareas domésticas y ella espera escapar de la dura realidad. Un día, Miko inserta un moneda en "Onii-chan Gacha", una máquina expendedora de juguetes dentro de bolas de plástico, y mientras gira la manija, desea que le toque un amable hermano mayor. Desde ese día, su mundo sufre un drástico cambio. Un montón de hermanos mayores comienzan a aparecer ante ella uno tras otro. Un hermano mayor que siempre sonríe, un hermano mayor muy guapo, un hermano mayor que da un poco de miedo pero que siempre la protege... ¿Con cuál de ellos se quedará Miko? 

- PROTAGONISTAS - 

Kishi Yuta como Toi
Suzuki Rio como Shizukuishi Miko
Miyachika Kaito como Rei
Nakada Hiroki como Onii-chan A (rojo)
Yoshizawa Shizuya como Onii-chan B (amarillo)
Kajiyama Asahi como Onii-chan C (verde)
Hara Yoshitaka como Onii-chan D (rosa)
Meguro Ren como Onii-chan E (azul)
Matsukura Kaito como Niko
Abe Aran como Kirara
Matsuda Genta como Nega
Iwamoto Hikaru como Ken
Morita Myuto como Road
Kyomoto Taiga como Gentle
Fukazawa Tatsuya como Seigi
Tamamoto Fumito como Conan

DESCARGAR & VER ON-LINE
Links actualizados a día 31/05/2023
Descarga por partes:

Importante: Todas las partes son intercambiables entre servidores.

1. Descargar y guardar todos los fragmentos en la misma carpeta.
2. Unir con el programa "Hj-Split"(sólo hay que seleccionar la 1ª parte, las demás las detecta el programa solo)
3. Descomprimir el archivo resultante.

Episodio 1

Mega: ~ parte 1 ~ parte 2parte 3 ~

Mega II: ~ parte 1 ~ parte 2 ~ parte 3 ~

Episodio 2

Mega: ~ parte 1 ~ parte 2parte 3 ~
Mega II: ~ parte 1 ~ parte 2 ~ parte 3 ~

Episodio 3

Mega: ~ parte 1 ~ parte 2parte 3 ~
Mega II: ~ parte 1 ~ parte 2 ~ parte 3 ~

Episodio 4

Mega: ~ parte 1 ~ parte 2parte 3 ~
Mega II: ~ parte 1 ~ parte 2 ~ parte 3 ~

Episodio 5

Mega: ~ parte 1 ~ parte 2parte 3 ~ parte 4 ~
Mega II: ~ parte 1 ~ parte 2 ~ parte 3 ~ parte 4 ~

Episodio 6

Mega: ~ parte 1 ~ parte 2 ~
Mega II: ~ parte 1 ~ parte 2 ~

Episodio 7

Mega: ~ parte 1 ~ parte 2parte 3 ~
Mega II: ~ parte 1 ~ parte 2parte 3 ~

Episodio 8

Episodio 9

Mega: ~ parte 1 ~ parte 2parte 3 ~
Mega II: ~ parte 1 ~ parte 2parte 3 ~

Episodio 10

Mega: ~ parte 1 ~ parte 2parte 3 ~
Mega II: ~ parte 1 ~ parte 2parte 3 ~

Episodio 11

Mega: ~ parte 1 ~ parte 2parte 3 ~
Mega II: ~ parte 1 ~ parte 2parte 3 ~

Episodio 12

Mega: ~ parte 1 ~ parte 2 ~
Mega II: ~ parte 1 ~ parte 2 ~


Archivo único & on-line:

Importante: Google Drive da la opción tanto de descargar (archivo único) como de ver on-line.

Episodio 1: ~ Dailymotion ~ Google Drive ~
Episodio 2: ~ Dailymotion ~ Google Drive ~
Episodio 3: ~ Dailymotion ~ Google Drive ~
Episodio 4: ~ Dailymotion ~ Google Drive ~
Episodio 5: ~ Dailymotion ~ Google Drive ~
Episodio 6: ~ Dailymotion ~ Google Drive ~
Episodio 7: ~ Dailymotion ~ Google Drive ~
Episodio 8: ~ Dailymotion ~ Google Drive ~
Episodio 9: ~ Dailymotion ~ Google Drive ~
Episodio 10: ~ Dailymotion ~ Google Drive ~
Episodio 11: ~ Dailymotion ~ Google Drive ~
Episodio 12: ~ Dailymotion ~ Google Drive ~


NOTAS:

- Onii-chan: es una forma de llamar a tu hermano mayor.
- Gacha: es una onomatopeya que imita el sonido que hacen las máquinas expendedoras de juguetes metidos en bolitas de plástico.
- BL (ep.1): abreviatura de "Boys Love", es el nombre con el que se denomina a las historias que cuentan romances entre chicos.
- Onee-chan: es una forma de llamar a tu hermana mayor.
- Ikemen(ep.1): chico apuesto.
- Mangaka (ep.2): escritor/dibujante de manga.
- Shojo (ep.2): género de manga y anime dirigido al público femenino adolescente.
- "Ee ja nai ka" (ep.2 y 3): lo cantan los Onii-chan's, están haciendo un juego de sonidos con la letra de su rango (A) y la pronunciación de esta frase, que significa algo como "¿Y no está bien?".
- Snufkin (ep.2): es un personaje de "Los Moomin" 
- Rango M: M de "Masoquista".
- Iitomo (ep.2): era un programa de TV.
- Niko-niko (ep.3): una onomatopeya que hace referencia a una brillante sonrisa.
 - Seigi (ep.4): "Justicia"
- Tehepero (ep.4): es una palabra que los japoneses utilizan cuando cometen algún error o se sienten avergonzados por algo.
- Kira-kira (ep.5): una onomatopeya  que hace referencia a algo que brilla mucho.
- Bento: cajita típica japonesa para llevar comida preparada y poderla comer en cualquier parte.
- B-sen (ep.5): abreviatura de "Busaiku senmon", es una chica a la que le gustan los chicos feos.
- Fujoshi (ep.6): significa "depravada",  es un término despectivo para referirse a las mujeres a las que les gusta el manga o el anime de temática homosexual masculina.
- Tsundere (ep.6): una persona tsundere es una persona con un comportamiento frío y hostil que después de un tiempo se muestra tierna y cariñosa.
- Sensei (ep.6): es un término para apelar a un profesor o a una persona sabia (también se usa para escritores y doctores)
- Natto (ep.6): semillas de soja fermentadas.
- Yoroshiku (ep.7): tiene múltiples significados, los más habituales son "Cuento contigo" o "Lo dejo en tus manos".
- Road (ep.7): "Carretera"
- Sagechin (ep.8): amuleto de mala suerte.
- Gal Sone (ep.8): Es una competidora de comida.
- Sazae-san (ep.8): Es un manga y anime.
- Owarai (ep.9): Es un tipo de comedia japonesa que sale por TV.
- "Kounan desu" (ep. 10): Esta coletilla que tanto dice el onii-chan de este episodio, se trata de un "juego de palabras". Juegan con "Sou nan desu" (que significa "así es") y con "Konan desu" (que significa "Soy Conan"). Este onii-chan es una parodia de "Detective Conan".


Créditos: 
Información dorama: Asian Wiki + Mydramalist
RAW: plotboxes@LJ
Subs inglés (eps 1 - 7): arisu_subs@LJ
subs inglés (eps 8 - 12): bakareanoyankee@LJ


R - chan

domingo, 4 de enero de 2015

[Traducción] Jesse & Yasui & Hokuto & Akatsuki & Morita & Masuda Ryo - Potato 2014.05

POTATO 2014.05
Jesse & Yasui Kentaro & Matsumura Hokuto &  Hanzawa Akatsuki & Morita Myuto & Masuda Ryo 

Hokuto: Bien, vamos a escoger a la persona que decidirá el tema de hoy. (Saca un palillo usándolo para el sorteo). ¡Chicos, sacad todos uno!
Yasui: Uwaa, lo tengo. De alguna manera, esto debe haber sido algo de suerte cuando lo he hecho (jajaja).
Hanzawa: Ya sabes que ésta es una gran responsabilidad.
Masuda: Esperamos un buen tema, viniendo de ti.
Hokuto: Yas-san, por favor, decídete rápidamente, ¡¡venga!! ¡Venga!
Yasui: Uwaa... Es una presión genial... Bien. ¿Qué tal, "El mal hablar de Hokuto"?
Hokuto: Tal vez haya muchas cosas, (jajaja).
Yasui: Es extraño tener un photoshoot con estos miembros, ¿verdad? ¿Tal vez tengamos en común algo nosotros 6? 
Myuto: Ahora quería decir "La altura", pero hay una persona que es diferente en cuanto a eso justo frente a mí.
Yasui: ¿Te estás cachondeando de mí? (Jajaja). Bueno, durante la vida privada, ¿qué interacciones tenéis?
Jesse: Hanzawa y yo jugamos a menudo a los dardos o al billar.
Yasui: Han-chan es un chico muy activo, ¿verdad? Jesse y yo hemos viajado con el coche juntos.
Jesse: No hay mucho tiempo, cuando invité a Masuda a ir al karaoke, me dijo: "Ya me he comprometido a ir con otro junior", ¡y me rechazó!


Yasui: Lo hizo. Masuda... cuando le invité a salir por ahí, él se negó diciendo, "Tengo dolor de estómago". ¿Podría ser que tengas algo contra nosotros?
Myuto: ¿Dónde está tu sentido de la amistad? (Jajaja).
Masuda: No es así~ ¡Es ese momento me dolía el estómago de verdad! Normalmente, si alguien me invita, me uno a donde quiera que vaya.
Hokuto: ¿Y qué hay de ti, Myuto?
Myuto: He salido muchas veces con Taiga. Pero soy de los que se reúnen con personas muy variadas.
Hokuto: Entonces, ¿quedáis en tus días libres?
Myuto: No, es más bien al acabar de trabajar.
Hokuto: ¿No piensas entonces en que quieres volver pronto a casa?
Jesse: ¡Ya ha salido! ¡Es de los que se queda en casa! (Jajaja)
Hokuto: Sí, lo soy. Me gusta disfrutar así. Tampoco me gusta mucho las cosas como ir de barbacoa.
Hanzawa: Uwaa~ ¡Increíble!
Masuda: Eres tan frío~ 
Yasui: Yo me emociono un montón el día anterior a una barbacoa, no tengo sueño hasta por la mañana (jajaja).
Hokuto: Pero a pesar de eso, ya sabéis que soy un hombre "que llama al buen tiempo".
Yasui: Aunque así, no sirve de nada (jajaja). Por el contrario, ¿hay algún hombre "que llame al mal tiempo" entre nosotros?
Myuto: Creo que no soy yo.
Masuda: Y yo tampoco. ¿No será Jesse? Porque lleva ropa azul.
Jesse: ¿Qué? ¡Yo no soy un hombre "que llama al mal tiempo"!
Hanzawa: .... Tal vez sea yo.
Yasui: ¡Se ha descubierto de repente! (Jajaja). Bueno... Es que Han-chan siempre es muy activo, y nos llena de alegría siempre que salimos, así que te perdono.
Jesse: Cuando fue a Hawaii también, parecía estar disfrutando muchísimo.
Hanzawa: ... Después de eso, cuando llegamos al photoshoot solo yo me quedo parado (jajaja).
Masuda: Yasui-kun también es siempre muy activo.
Yasui: No hay duda de que soy de los que salen con personas muy variadas. El otro día, Jesse y yo fuimos a un salón, ¿verdad?
Jesse: Sí, los dos nos hicimos un tratamiento normal (jajaja).
Myuto: Pero donde quiera que vayas, siempre haces de coordinador, ¿verdad?
Yasui: Tal como dices, cuando alguien me sugiere algo, "¿Qué tal si hacemos esto?", soy yo quien lo organiza.
Masuda: Bueno... Si es Yasui quien lo hace, es porque se puede confiar en él, ¿no?
Hanzawa: Sí, ¡digno de confianza!
Myuto: Si él no estuviera aquí, todo se habría acabado (jajaja).
Jesse: Bueno, todos nosotros somos activos cuando se trata de salir juntos, ¿verdad? ¡¡Excepto Hokuto!!
Hokuto: ... En otras palabras. Soy un tipo misterioso (jajaja). Creo que si saliera también a menudo, ¿no os cansaríais? Si voy a algún sitio, la mayoría de veces es solo. Además, muchas veces en grupo de sólo 2 ó 3 personas, no es que no vaya.
Myuto: Tal vez Hokuto sea de los que cuando salen con mucha gente, al final acabas dándote cuenta de que se ha ido a casa. En plan, "¡Vaya! ¿No estaba aquí?". ¿No debe ser eso?
Yasui: Qué bruto~ 
Hokuto: Es que salir con muchas personas no da prosperidad.
Myuto: Venga~ Estamos hablando alegremente y esforzándonos, ¿por qué lo arruinas diciendo algo tan tenso?
Hokuto: Sin embargo, Myuto-kun y yo fuimos a Shimokitazawa, ¿verdad? Fue realmente divertido.
Myuto: ... Realmente divertido ♥. (Sonríe)
Todos: ¡De repente ha cambiado de humor! (Jajaja)
Masuda: Por cierto, yo también soy de los que se quedan sin salir, pero desde que salgo con personas diversas, me estoy acostumbrando.
Yasui: Entonces... Parece que de verdad existe una parte de Masuda que es de las que se quedan en casa. Como cuando fuiste a hablar con los del staff de tu nuestro nuevo programa (Gamushara) y de repente uno de ellos se dio cuenta de que tu anime favorito coincidía con el suyo. Dijo, "¿A Masuda también le gusta?", y tú te volcaste con eso.
Masuda: ¿De verdad?
Hokuto: Pero Reia, que tenía que introducirse en el tema, acabó pasando por completo (jajaja).
Masuda: Eh~ ¡La verdad es que tengo más!
Yasui: Ahora Han-chan está completamente ausente, ¿verdad? (Jajaja)
Hanzawa: No, para nada.
Yasui: Hay momentos en los que de repente es brusco en la conversación cuando no es interesante.
Hokuto: Excepto los dardos y el billar, ¿tienes otras aficiones?
Jesse: No hay duda de que es dormir, ¿verdad? (Jajaja). Duerme muy a menudo, debería hacer que mantuviera los ojos abiertos.
Hanzawa: Es cierto... Jesse siempre se enfada y me dice, "¡Despierta!"
Myuto: Como una mamá (jajaja).
Jesse: Por las mañanas voy a mandarle un mensaje.
Hanzawa: De alguna manera, eso no es una charla activa para nada (jajaja) Pero eso me salva todos los días.
Yasui: Y por último... lo que tenemos en común nosotros 6. Vamos a hablar sobre "Gamushara J's Party". El primer show será en febrero, esta vez es algo realmente interesante, ¿verdad~?
Hanzawa: Es como una casa en vivo, ¡qué calor!
Masuda: Yo sudo a mares.
Myuto: Yo todavía no he participado en ese set de rodaje, pero no había ningún set, ¿verdad?
Masuda: Eso es, sólo depende de nuestro poder.
Myuto: Voy a unirme dentro de poco, ¡así que esperadlo con ganas!
Hokuto: Da un poco de miedo porque tengo una parte en solitario.
Jesse: Debe ser verdad, pero parece muy divertido en la parte de "té original".
Yasui: Es que no puedo pensar en el equilibro como es debido, así que es algo duro, aunque por otra parte aprendo muchas cosas. Por cierto, el nuevo programa "Gamushara" se emitirá en TV Asahi los sábados a las 25:45. Yo también participo en la grabación, y será un programa muy interesante.
Hanzawa: Espero con ganas a que se emita.
Hokuto: Estoy realmente contento de que se nos haya dado esta oportunidad.
Jesse: Sería genial si los juniors pudieran hacerlo como actividad.
Masuda: En el programa, pienso hacer todo lo que quiero hacer. Además, quiero mostrar mi personalidad con firmeza.
Myuto: Vosotros queréis conseguir un programa que no se haya visto nunca antes, ¿verdad? Masuda, Jesse y Zawao (Hanzawa) (jajaja).
Yasui:  ¡Por favor, esperadlo con ganas!

Traducción al castellano por Nera~~
Créditos: Scans de yoshiko_mama@LJ
Traducción al inglés por tomoyuki-101@Lj

Nera~~

sábado, 8 de noviembre de 2014

[Traducción] Travis Japan (Morita Myuto & Shimekake Ryuya & Nakada Hiroki & Kawashima Noeru) - Monthly TV Fan 2014.03

   MONTHLY TV FAN 2014.03   

Morita Myuto & Shimekake Ryuya & Kawashima Noeru & Nakada Hiroki




Por favor, di algo bueno de cada persona.

Nakada: Primero, mi punto bueno es...


Morita: ¡No lo digas sobre ti mismo!


Shimekake: Hiroki es amistoso.

Morita: Su cara es graciosa.

Nakada: Yo no soy un dancer (bailarín), soy un gaocer. (N/T: hace referencia a cara)

Shimekake: Das la impresión de artista.


Kawashima: Es un creador de humor.


Morita: Noeru es el que tiene más ímpetu que nadie.

Shimekake: Es estoico. ¿De dónde viene esa sensación de ligereza?

Nakada: Cuando hace acrobacias, ¿verdad? Es increíble, es como ver un circo.


Shimekake: Myuto es un crack… pero tiene una parte diferente, como sabéis, también es muy torpe. Lo siento.


Morita: ¡¿Qué?! ¡¿Y luego te disculpas?!


Nakada: Myuto es popular. También es popular entre chicos.


Kawashima: ¡Shime es astuto!


Shimekake: ¿Pero qué hay de mis puntos buenos?


Kawashima: Ése es tu punto bueno, Shime.


Nakada: Causa impacto en la gente rápidamente.


Shimekake: ¡Estoy preguntando sobre mis puntos fuertes!


Morita: Bueno, podemos ser honestos.


Nakada: La verdad, creo que es el más trabajador.


Shimekake:
Eso es algo bonito de escuchar.


Morita: Cuando se decide a algo, lo hace por completo. Ese espíritu es alucinante.


Nakada: Siempre está tumbado para dormir o pensar. A las 2 a-m me manda mensajes extraños, pero sólo los veo cuando me levanto a las 7 de la mañana.


Kawashima:
Myuto vela por todo el mundo, Shime sólo presta atención a sí mismo (jajaja). Y Naka-chan vela por Myuto, que vela por todo el mundo.


Nakada:
¿Y Noeru por qué vela?


Morita: Pero es algo así, ¿verdad? (jajaja). Porque Shime se estudia a sí mismo con buenas intenciones.


Nakada: Sin embargo, hubo un periodo de tiempo en el que no sabía cómo era.


Morita: Si piensas sobre cómo haces las cosas, tienes el sentimiento de mejorar. Sé que es algo muy importante que debe mantener un idol. Pero por otra parte, quiero que deje de hacerlo, ¿sabéis?

Nakada: A Shime se le influencia fácilmente, ¿verdad?


Morita: Cierto, la personalidad de Shime tiene su parte buena y su parte mala. Ya que no presta atención a su alrededor, acaba diciendo cosas raras. Sería mejor para él que se diera cuenta de eso.

Nakada: Además, no se despierta con la alarma del despertador.

Morita: Ya ha salido ese tipo de cosas. Es como una princesa.

Nakada: Si tu madre no te despertara, ¿qué harías?

Shimekake: Me convertiría en un príncipe en lugar de ser una princesa.

Nakada: En-ten-di-do. (jajaja) ¿Y de Myuto, qué?

Kawashima: Dependiendo del día sus emociones pueden ser extremas.

Nakada: Su humor varía, ¿verdad? Hay veces en las que por su cara parece estar a punto de explotar (jajaja)

Morita: Sé que todo se me nota en la cara. En esos momentos puedo sentir la amabilidad de todo el mundo.

Shimekake: Me ignoras si me meto contigo en esos momentos, sólo consigo que digas "Eh". Pero unos momento más tarde, me preocupo por ti de verdad, ¿no?


Kawashima: Es difícil encontrar puntos malos sobre mí, ¿verdad?

Shimekake: Bueno... ¡eres un egoísta!


Nakada: En el vestuario, cuando Shime está escuchando música, canta en voz alta. Por eso, Noeru empieza una dura batalla para derrotar a Shime en cuanto a ruidoso.

Morita: Es realmente ruidoso (jajaja). Pero desde el principio, todo el mundo nos hemos llevado bien, ¿verdad?

Kawashima: Es verdad. Sinceramente, hay veces en las que hemos tenido problemas. Pero los hemos resuelto rápidamente y después todo el mundo ha seguido queriendo al otro.

Morita: Noeru tiene demasiada confianza en sí mismo, por lo que habla de manera arrogante, como ahora mismo.

Kawashima: Ten cuidado~

Shimekake: Siempre se meten con Hiroki. Entonces, tiene mucho de lo que hablar.

Morita: Su vida es como la de un señor mayor (ajaja). ¿Cuál es la parte buena de Travis Japan?


Shimekake: Aunque tiene 9 miembros con fuertes personalidades, tenemos mucho poder cuando bailamos juntos.

Morita: Se da una buena reacción química. Cuando estamos juntos como individuales, todos los miembros bailan sin descoordinarse. Además, cómo decirlo... no somos sólo amigos, también somos conscientes de que somos compañeros de trabajo.


Kawashima: Compañeros de trabajo y amigos íntimos, no somos falsos en eso.

Shimekake: Seguiremos así en la victoria y en la derrota.

Kawashima: Todo el mundo es muy serio, ¿verdad?

Nakada: ¡Lo haremos seriamente~!


Traducción al castellano por Nera~~

Créditos: Scans de yoshiko-mama (LJ)
Traducción al inglés por ryukeigolover



Me gustaría que hubiera más material sobre Travis Japan... pero de momento creo que tendremos que conformarnos con las entrevistas que pueda encontrar ^^;)

La verdad es que no conozco bien a todos los chicos, pero por lo que he podido ver... creo que es un grupo que promete... ¡Tiene algunos que me encantan!

En fin~ hacía muchísimo tiempo que no traducía entrevistas y lo echaba de menos... ¡A ver si consigo compaginarlas también con la traducción de doramas y voy variando! ^_^)

Nera~~