¡Bienvenidos!

¡Bienvenidos! ¿Qué? ¿Aún no nos conoces? Danos una oportunidad y ¡te sorprenderemos! ;D No nos pierdas de vista porque esperamos traer muchas sorpresitas, sobre NEWS, Kanjani8, Arashi, Hey!Say! JUMP, Kis-My-Ft2, Sexy Zone, Johnny's WEST... algún que otro dorama, ¡y lo que nos pongan por delante!

lunes, 16 de diciembre de 2013

[Traducción] Bakaleya6 - Potato (2013.12)

POTATO 
2013.12


Bienvenid@s a nuestra cafetería ★



En cualquier actividad en la que estemos los 6 juntos, podemos disfrutar.



Shintaro: Ya ha pasado un tiempo desde que tuvimos una mesa redonda* nosotros seis, ¿verdad?


Hokuto: Sí, ya lo echaba de menos.

Kouchi: Kyomoto-kun es experto en el latte art *que hemos hecho antes.

Kyomoto: ¿Sí? Jesse también es un experto. 

Jesse: Kouchi también.

Kouchi: Así que somos expertos en el latte art y en el tamaire**, el ganador ha sido el equipo blanco. 

Hokuto: Eso es. El equipo rojo no es bueno. En el juego del tamaire hemos perdido y no somos buenos con el latte art.

Juri: Sí. Nada buenos (jajaja).

Hokuto: Sobre el juego de tamaire, el cuerpo de Shintaro es demasiado grande, esa ha sido la causa de la derrota.

Juri: Parece que Shintaro se ha olvidado de jugar, ha golpeado la pelota muy a menudo.   

Shintaro: Sabía que esto acabaría así desde el principio. 

Kouchi: ¡Por favor, recuerda el ta-me-i-re! Has jugado desde la escuela primaria ¿verdad?

Todos: ¿Qué? ¿Ta-me-i-re? 

Jesse: Estoy seguro de que todos conocemos el tamaire. Se pueden reunir todas al completo. 

Kouchi: Ya hacía tiempo que no una discusión de mesa redonda así (jajaja). Sobre el tamaire quiero decir que lo he echado mucho de menos.  

Kyomoto: Yo nunca había jugado antes.  

Todos: ¿Qué? ¿De verdad?

Kyomoto: Aunque en mi colegio lo hacían en la asociación de padres, madres y tutores.

Hokuto: Me imagino a (Kyomoto) Masaki-san diciendo algo como "¡Vamos a saltárnoslo yendo en el autobús metropolitano!". Ah, siento mi comentario (jajaja). Bueno, ¿alguna objeción al juego por parte de Shintaro?


Shintaro: Ninguna. Puedo entender que todos queríais tener éxito. No se podía hacer otra cosa. 



Hokuto: La cara muestra cuánto quería todo el mundo ganar el partido.  


Shintaro: Estoy de acuerdo.

Jesse: Eso quiere decir que tienes buen temperamento. Shintaro es el más joven de nosotros. 

Kouchi: Pero, nos emocionamos de repente cuando nos vemos en una situación como esta. 

Juri: ¡Eso es! Quiere decir que podemos disfrutar de cualquier actividad. Podemos disfrutar haciendo cualquier cosa si pasamos el tiempo los 6 juntos.

Kyomoto: Es desde que estuvimos en el dorama juntos, ¿verdad? Podemos mostrar una sonrisa natural. 

Jesse: Eso es lo importante, podemos disfrutar hagamos lo que hagamos estando juntos, ¿verdad? 

Shintaro: Después de todo, yo soy el único que no sirve para esto ¿no? (jajaja)

Si abriéramos un café los seis juntos, ¡¿su nombre sería "Cafetería Sin Nombre"?! 

Hokuto: Bueno, el próximo tema es "Si los seis abriéramos un café". Yo creo que tal vez necesitaríamos unos 3 días para decidirnos (jajaja).  

Jesse: Antes que nada, ¿quién sería el encargado? Creo que el candidato más cualificado es Kouchi, es el más mayor aquí y se puede confiar en él. 


Shintaro: Creo que estaría bien. Y Juri sería... 



Juri: Yo sería el encargado de la empresa que fuera mucho a ese café. 


Kouchi: Juri sería el chico de las ventas, ¿no? Captaría a una guapa chica y le pediría que fuera  tomar café.  

Juri: Pero eso no es como ir de ligoteo ¿o no? (jajaja). Me  está dando vergüenza. No puedo hacerlo porque soy una persona tímida. 

Kyomoto: Juri, me parece que tú invitarías a alguien a tomar té y acabarías yendo a otra cafetería. Creo que necesitaríamos otro chico de ventas, ¿qué tal Hokuto? 

Hokuto: No, yo quiero ser un Neet***. 

Jesse: A saber quién vendría a la cafetería (jajaja). 

Juri: Si se permite ser un neet, entonces yo quiero ser el hijo del encargado. 


Shintaro: ¡Qué astuto! Tienes que ser alguien que trabaje en la cafetería.

Jesse: Entonces yo me encargaré de hacer el café. Me encanta, así que lo haré con mis propios granos de café.

Juri: ¡Fabuloso!

Hokuto: Bueno~ la asignación de quien hace el café... yo no quiero perder en cuanto a hacer el café también.

Kouchi: No, Hokuto que sea el camarero. 

Hokuto: Pero... yo no sé que debería decir (jajaja)

Juri: Ah, Jesse será quien se encargue de hacer el café y entonces Kyomoto será quien haga el precioso latte art por Jesse, ¿no?

Kyomoto: Eso me parece bien.

Kouchi: Yo querría escoger a Kyomocchan como cajero. 

Kyomoto: Entiendo, quien tenga la responsabilidad del dinero. Yo también quiero ser la persona que se encarga de degustar el café. 

Hokuto: Eso suena bien. 

Shintaro: Oye, ¿y yo qué?

Juri: Shin-chan sería la persona a cargo de los servicios de limpieza. 

Shintaro: ¿Por qué?

Hokuto: Porque podrías comerte lo que se dejaran los clientes (jajaja). 

Jesse: Jajaja, eso hará que todos los platos estén limpios. 

Kyomoto: El guapo chico de la limpieza, ¿no?

Shintaro: ¿Guapo? Solo por eso, está bien (jajaja). Antes Jesse ha dicho que quería hacer un café delicioso, yo quiero ser quien vaya a Jakarta de viaje de negocios para escoger los granos de café. 

Todos: Que te vaya bien~ (jajaja).


*Mesa redonda: se refieren a una especie de "conversación entre todos". Parece que está muy literal desde el inglés pero no se me ha ocurrido otra expresión en castellano.

*Latte art: hacer dibujos con la espuma del café.

**Tamaire: juego en el que se lanzan pelotas para encanastarlas en una cesta que hay en lo alto de un palo.


***Neet: personas jóvenes que no estudian.




Kouchi: Por cierto, ¿y el nombre del café? ¿alguna buena idea?



Juri: ¿“Café Caffee”?

Kyomoto: ¿Qué tal @ @ ? (el nombre de un café actual).

Shintaro: En ese caso, ¿qué tal * *?

Jesse: ¿Y qué tal # #? (el resto es un nombre imposible).

Hokuto: ¿Qué podríamos hacer? (jajaja) Creo que Cafetería Sin Nombre está bien por ahora. 

Kouchi: Así que... ¿"Cafetería Sin Nombre" ? 

Hokuto: Uwaaa~ me parece que no me gusta.

Jesse: En ese caso, antes de que abramos la cafetería, ¿y si pasáramos un cuestionario entre los clientes para conseguir ideas para el nombre? 

Kyomoto: No, creo que "Café sangrientas Navidades" sería lo mejor. 

Kouchi: Lo has decidido muy de repente (jajaja). Ah, ¿qué tal "El café donde podemos ver al gorila"?

Shintaro: ¿Qué? ¿Estás hablando de mí?

Juri: Está bien. Quiere decir que se puede ver al gorila si vas ¿verdad? 

Shintaro: ¡Es verdaderamente molesto!

Kouchi: Al fin estamos reunidos, vamos a decidir dónde pasaremos nuestro tiempo juntos. 

Jesse: ¡Eso mejor! Quiero ir a algún sitio. Algo como... un parque temático o a la playa. 

Hokuto: ¿Habéis oído hablar de los peregrinos? Podríamos viajar a Shikoku durante 10 días, hay unos 88 templos. Creo que estaría bien visitarlos.

Juri: Yo quiero ir a la playa, y saltar por el cielo con el empuje hidráulico. 

Shintaro: La playa está bien, sí.

Hokuto: Entonces... yo iré por el templo con el empuje hidráulico (jajaja). 

Kouchi: Vamos a pensarlo, si se hiciera realidad, ¿qué tal ir a viajar cerca de Hakone? 

Kyomoto: Eso estaría bien. Quiero escalar el monte Fuji. 

Juri: Ah, pescar en el río también estaría bien. En el bosque también estaría bien. Sobre la cafetería de la que hablábamos antes, ¿podemos abrirla en el bosque? 

Kyomoto: Ahí hay muchas ardillas. 

Kouchi: Yo quiero ir al Machu Picchu. 

Jesse: Hawaii también estaría bien.

Hokuto: Al Gran Cañón.

Kouchi: No sirve de nada. No podemos llegar a una conclusión entre todos (jajaja). 

Hokuto: Bueno, tal como hemos hablado antes, si estamos juntos no importa dónde vayamos. 


Kouchi: Siempre disfrutamos de nuestro tiempo juntos, incluso en nuestro viaje secreto, nos montamos en el coche y fuimos hasta allí. Dijimos "Aquí está Nagano..." y "Waa~ ¿Nagano?". Nos gustó mucho desde que llegamos (jajaja).



Juri: También dijimos "Como se esperaba, Nagano tiene el aire muy limpio~" (jajaja). 


Shintaro: No importa dónde vayamos, ¡lo más importante es que pasemos el tiempo juntos los seis! 


Traducción al castellano por Nera~~

Créditos: Scans de yoshiko_mama@LJ
Traducción al inglés por moriblossom


Es mi imaginación o... ¿insinúan que Shin-chan es grande/está gordo? O_O) Pues... 
me parece fatal... Pero bueno~ es una entrevista divertida ^^) 
¡espero que la hayáis disfrutado!

Estaré al tanto de las nuevas traducciones que aparezcan de los seis juntos especialmente ^^) que sé que hay personas que echan de menos a los "bakaleyos~" al completo (^_~)


Nera~~


2 comentarios:

  1. Me reí mucho con lo del guapo chico de la limpieza XD
    Pobresito Hokuto, nadie tomo en cuenta con lo del templo.

    Muchas gracias por la traducción, lo bakaleyas siempre son super graciosos.

    ResponderEliminar
  2. Gracias por la traduccion me hizo reir!
    Me agradan mucho estos 6!!
    Y yo tambien pienso que le dicen gordo a Shintaro x.x

    ResponderEliminar