¡Bienvenidos!

¡Bienvenidos! ¿Qué? ¿Aún no nos conoces? Danos una oportunidad y ¡te sorprenderemos! ;D No nos pierdas de vista porque esperamos traer muchas sorpresitas, sobre NEWS, Kanjani8, Arashi, Hey!Say! JUMP, Kis-My-Ft2, Sexy Zone, Johnny's WEST... algún que otro dorama, ¡y lo que nos pongan por delante!

domingo, 30 de junio de 2013

[Last Cinderella] Descarga del episodio 9

Ésta ha sido una semana ajetreada para las ikemenas y por eso hemos tenido el blog bastante paradito...
Aún así, hemos podido aprovechar algo de tiempo (aunque no todo el que hubiéramos querido) para traeros el siguiente episodio de Last Cinderella ^^

Las cosas cada vez se ponen más interesantes, mientras Kohei-san se recupera en el hospital de un ataque de apendicitis, Miki y Shima-nee se reconcilian como sólo las mejores amigas saben hacerlo...

Por otro lado, Tachibana por fin se atreve a admitir lo que para todos los demás es más que obvio, y Hiroto-kun se pondrá una nueva meta a conseguir, una meta en la que Sakura tiene mucho que ver, pero... 

Como siempre, los secretos salen a la luz en el momento menos oportuno...

Ahí lo dejo, que lo disfrutéis~ ^^























A lo largo de la semana que viene intentaremos dejar zanjado este dorama... No prometemos nada al 100%, pero como siempre, lo intentaremos ^^
Ele-chan & R - chan & Nera~~

sábado, 29 de junio de 2013

[Kasuka na Kanojo] Descarga del episodio 11 (Final)

Waaaaaaa, ¡¡por fin llegamos al final de esta estupenda serie!!

Siempre es una liberación terminar un proyecto, porque gracias a eso podemos adoptar otro nuevo, pero... ¡¡También nos da penita!!
Y más cuando se trata de una serie a la que le hemos cogido tanto cariño...

En fin, último episodio, si hacemos un poco de memoria, recordaremos que en el capítulo anterior los chicos se habían atrincherado en la clase para protestar por la repentina marcha forzada del profesor Kamiyama...
Esto ocasionará indignación en los padres, y de nuevo volverá a meter las narices el Consejo de Educación, lo que aumentará aún más el problema para la escuela... ¿Conseguirán los chicos hacerse oír con sus quejas? ¿Podrá volver al instituto el profesor Kamiyama? ¿Qué pasará con la declaración del profesor Kamiyama a Akane? ¿Podrán estar juntos o Akane ascenderá por fin al cielo?

¡¡Muchas preguntas cuya respuesta sólo encontraréis viendolo!! ^^  



¡¡Gracias a todos los que nos habéis elegido para ver este dorama con nosotras!! ^^

Ni que decir tiene que, si en un futuro hacen un especial, una película o cualquier otra cosita relacionada, ¡¡será proyecto Ikemen!! ^^

R - chan & Nera~~

miércoles, 26 de junio de 2013

[VÍDEO] NEWS - Mensaje de la JNET y Audio de 4+FAN


¡NEWS!¡NEWS! 
¡Nuestros chicos nos traen un nuevo vídeo de la Jnet! Parece ser que Keii-chan ya volvió de su viaje al Amazonas (se nota, está negro jaja), así que ya les tocaba anunciar personalmente a sus fans sobre el lanzamiento del nuevo álbum (17 de julio), el primero desde que son 4. También nos invitan a verlos en al LIVE TOUR 2013, el tour de su décimo aniversario. Una cita según Tegoshi XD 
Y nada, que cambian de look de la noche a la mañana... Koyama moreno, Massu con el pelo gris, Tego con mechas verdes? azules? y Shige cada día se aclara más el pelo... cosas de niusus jaja. Bueno, como el vídeo es de la Jnet os dejo el enlace a la página, allá va:


Y además, ya ha salido el audio de 4+FANS, la canción que dedican a todos sus fans. La letra es preciosa. Habla sobre la superación de los problemas, de que pudieron soportarlos porque nosotros estábamos ahí, de que les damos fuerza...

     


Créditos: Johhnys-net, newskstm12221 (YouTube)


ME ENCANTA *_____*
Y porque ya es tarde y tengo que estudiar, que si no me ponía con la letra de 4+FAN en español... mañana la subiré sin falta! ¿Os ha gustado la canción? ¿Y el nuevo logo?
Ele.

martes, 25 de junio de 2013

[Traducción] A.B.C-Z - raw passion - Wink Up 2010.09

WINK UP 2010.09
(A.B.C-Z)


raw passion

Esta entrevista se llevó a cabo durante el PLAYZONE2010 en el Teatro Aoyama, ¡la traemos justo desde su camerino!

También les preguntamos sobre su preparación para la actuación, Shounentachi ~Koushi naki Rougoku~, 
¡que harán el Teatro Nissei con Kis-My-Ft2!




Ah, esta imagen… Eso es lo que gente solía pensar de nosotros. 
¡Qué nostalgia! (jajaja).


Kawai: La verdad es que estamos haciendo los espectáculos del PLAYZONE~ justo ahora, y estamos probando un montón de cosas nuevas en el baile por supuesto, pero además, también en términos de actuación.

Totsuka: Pero nuestro tema principal tiene que ser Tsuka-chan.

Tsukada: Aah, cuando me he dado cuenta, ya era el “serio e intencionalmente gracioso chico” (jajaja).

Goseki: Empezó ya durante los ensayos. Estaba todo muy tranquilo en la sala de ensayos, cuando Tottsu cantó de repente "♪Ta-ra~n......" como en los castigos de los “juegos de no reírse”, y al momento siguiente, continuó en ese tono justo como en esos espectáculos, "Tsukada, te has ido~" (jajaja).

Kawai: Al momento Hashimoto tomó la porra de policía de mentira y le dió en el trasero a Tsuka-chan con un swing (jajaja).

Tsukada: Me acuerdo de eso~.

Goseki: No fue premeditado, simplemente lo hicieron sin más (jajaja). Vuestro trabajo en equipo es demasiado bueno últimamente.

Totsuka: Estaba mirando el bastón que tenía Hasshi y luego simplemente me vino a la cabeza, una vez había pasado eso, no podía pensar en otra cosa (jajaja). 

Hashimoto: Es que, por supuesto, ¡tenía que responder en tal situación!

Tsukada: Y naturalmente, me dio en el trasero con la porra sin darse cuenta (jajaja). Estoy contento de que esa porra fuera de juguete blando.

Hashimoto: Ni siquiera yo lo hubiera hecho si hubiera sido una dura (jajaja).

Kawai: La sala de ensayos estaba tranquila antes de eso pero entonces estallamos en carcajadas cuando sucedió. La razón por la que Tsuka-chan acaba así es por la manera en la que solemos hablar el uno con el otro.



Hashimoto: El personal me ha dicho que cuando a Yuma le preguntaron sobre “la cosa más divertida ocurrida durante los ensayos”, habló sobre esto (jajaja). Parece que dijo “No creía que A.B.C-Z fueran el tipo de persona que hace cosas así. Pensé que eran chicos serios de verdad”.

Kawai: Ah, esa imagen... Eso es lo que la gente solía pensar de nosotros… ¡Qué nostalgia! (jajaja). 


Tsukada: Shin-chan (Shintaro) parece que lo encontró realmente gracioso. Continuó diciendo "♪Ta-ra~n... Tsukada, te has ido~." ¿Qué haré si continúa con eso durante el resto de los ensayos? (jajaja). 


Kawai: Es el tipo de cosa que los niños adoran. Pero cuando Tsuka-chan intenta hacerle lo mismo a Hashimoto, Hashimoto se enfada bastante.

Goseki: Sabes que eso no es justo (jajaja).


Así es como soy, naturalmente, soy así. 

Kawai: ¿No crees que Tsuka-chan y Hashimoto continúan enfrentándose en pequeñas cosas estos días? Termino riéndome cuando les oigo hablar cuando nos cambiamos de traje rápidamente. 


Totsuka: Hasshi sigue yendo a Tsuka-chan. Le hace cosquillas y le hace bromas mientras nos cambiamos, y luego Tsuka-chan se lo devuelve; son algo como: “Oye tú, ¡¿qué estás haciendo?!” “¡Oye, detente!”. Están al nivel de los Jr. niños pequeños (jajaja).


Goseki: Me eché a reír cuando un día estuvieron haciendo algo de ese tipo cuando teníamos que cambiarnos rápidamente. Tsuka-chan le dijo a  Hashimoto, "Lo sé. No hagamos esto cuando nos tengamos que cambiar rápido, ¿vale?” Y luego Ryosuke se volvió loco diciendo algo como, “¿Qué? ¡No puedes cambiar las normas así como así!” Yo estuve a punto de hacer algo de tsukkomi. “¡¿Qué reglas?! ¡No es algo por lo que se suponga que te tengas que enfadar!” (jajaja).

Hashimoto: Pero es porque me gusta de verdad, ¡es muy relajante!

Tsukada: Fufufufu. Yo bailo y luego regreso con las alas, ¿verdad? En ese momento precisamente Hasshi se dirige hacia mí y me hace cosquillas~. Fufufufu.

Kawai/Goseki/Totsuka: (todos juntos) Tsuka-chan, parece que disfrutas.

Goseki: Así es exactamente como es el personaje de Tsuka-chan en la actuación en este momento.

Totsuka: Es algo como que dice una de las frases de la actuación, pero pensamos: “¡Tsuka-chan diría eso es la vida real!” (jajaja). 

Tsukada: Si eso es algo bueno o malo… Así es como soy, naturalmente, soy así (jajaja). 

Totsuka: Además, hablando de cuando nos tenemos que cambiar de traje rápidamente, una vez Tsuka-chan empezó a hacer boxeo de sombra sin camiseta. Cuando vio que nos habíamos dado cuenta, se quedó como, “¿Un combate de pesos medios?” Yo me quedé, no, no, no, no… Hay demasiados errores en lo que acabas de decir (jajaja). 

Tsukada: Tottsu me dijo como respuesta: “No, eso es totalmente muay thai*”. Así que supongo que soy más de ese tipo~.
*[Arte marcial de Tailandia].
Goseki: En cierto modo creo que ese intercambio no tiene mucho sentido tampoco (jajaja).

Kawai: Cuando estamos en el escenario tendemos a que Tsuka-chan sea el personaje principal durante las partes habladas, tanto en el escenario como detrás siempre nos hace reír. Y en esta actuación en particular, ¡el baile! El nivel del baile de esta actuación es algo alto comparado a las anteriores en las que hemos estado.

Totsuka: Es increíble, es imposible para mí.

Kawai: ¡No es imposible! ¡Pero si ya lo bailas!

Tsukada: Pero entendí que Tottsu hacía lo imposible. En el momento en el que vuelve con las alas, empezó a saltar por ahí con las manos en su trasero.

Totsuka: Mm... Me dió un tirón en los músculos de ambas piernas (jajaja).





Y al día siguiente, me miró y dijo solo una palabra…

Goseki: Pero el baile de Tsubasa-kun y Yara-kun es simplemente increíble.


Todos: Están en nivel dios~.

Kawai: Pero esta vez Hashimoto ha trabajado duramente en su baile también. Has perdido peso y has sudado una tonelada… por una vez (jajaja).

Hashimoto: “Por una vez” ¡no debería ser dicho ahí! Pero bueno, como Gocchi es realmente bueno en el baile también, me gustaría ser así también~. El coreógrafo siempre te dice que eres bueno. Nunca te ha gritado, ¿verdad?

Goseki: Que me venga a la mente, no mucho últimamente~… Gracias a todo el mundo. Pero Ryosuke, a ti también te han hecho cumplidos, ¿verdad?

Hashimoto: (orgulloso) ¡Sí! ¡Creo que fue hace 6 años!

Todo: ¿¡Hace 6 años!?

Hashimoto: Fue cuando me convertí en un junior… desde entonces siempre me han gritado, pero un día me dijeron que bailara frente a una audición de niños. Entonces me dijeron “Has mejorado mucho~. ¡De verdad que has mejorado!”.

Tsukada: Ooh, ¡eso es todo un cumplido!

Hashimoto: ¡Lo sé! Pero otro día me regañó por completo, “¡Fue un error que te hiciera un cumplido!” me dijo… 

Todo: Jajajajaja

Goseki: Entonces se retractó del cumplido (jajaja). Y ha seguido siendo así (jajaja).

Hashimoto: Mm...... Bien, ¡voy a esforzarme!

Kawai: Hablando de coreógrafos, Travis-san, que ha hecho la coreografía para esta actuación, nos puso apodos. Hashimoto tiene 16 años así que es “Sixteen”, a Gocchi le apodó "Sexy" por la manera como baila, Tsuka-chan es “Jack”, que es como se les llama aparentemente a los atletas en América, y luego el de Tottsu es "Smiley". Pero yo no tenía. Entonces me dijo: “Pensaré uno para ti para mañana”.

Goseki: Eso es, me acuerdo de que costó algún tiempo sólo en el caso de Kawai.

Kawai: Y al día siguiente, me miró y dijo solo una palabra... "Bob".

Todo: ¡Gyajajajaja! (estallan en carcajadas).

Goseki: ¡Qué poco pensó!

Kawai: Sí, la noche anterior probablemente pensaría: “¿Qué hago con el apodo de este chico? Bah, le llamaré Bob” (jajaja).

Totsuka: Tendremos espectáculos en Osaka, y luego tendremos una actuación con Kis-My-Ft2 en Septimbre en el Teatro Nissei. La última vez que que trabajamos con Kisumai fue en el EbiKisu cons, ¡han pasado ya dos años!

Goseki: Realmente lo esperamos con ganas.

Kawai: Totalmente. Volveremos a Hibiya, nuestra tierra natal. Al principio sentía verdaderamente raro estar en Aoyama (jajaja).

Tsukada: Pero en realidad, hemos estado en el escenario por muchos espectáculo este año.

Kawai: Empezamos con “She Loves~” de Yabu, y luego tuvimos “Jinsei Kakumei”, “Takizawa Kakumei”, “Takizawa Kabuki”, y luego nuestras respectivas unidades en Crea, y después aquí en el “PLAYZONE”… También es mucho trabajo para las fans.

Totsuka: Por eso precisamente es por lo que tenemos que esforzarnos, para que puedan pensar “ Estoy feliz de haber visto unos espectáculos tan buenos”. 

Tsukada: Tienes toda la razón. ¡Sería genial si pudieran ver cómo hemos crecido!

Créditos: la persona no quiere créditos, pero ¡gracias!
Scans de la misma persona anterior
Traducción al castellano por Nera~~

Nera~~

[Nikki] Kyou no Gocchi - 2013.06.23

El Gocchi de Hoy
2013.06.23

2013.6.23 12:00
Hey  photo 88.gif


Estoy intentado decidir si llevar o no una camiseta interior~ (° ー° )


Bien, voy a llevar (° ー° ) jajaja


2013.6.23 13:22 / 13:27

Me siento un poco hambriento  photo 203.gif

Ryousuke está comiéndose un sandwich detrás de mí  photo 197.gif
Frente a él, Kawai está comiendo tsukemen  photo 197.gif Qué bien  photo 189.gif
[Nota: Tsukemen es un plato en el que los fideos chinos se acompañan con una sopa en la que se mojan]


13:27

Me ha dado algo de tsukemen  photo 189.gif (jajaja)

2013.6.23 15:25

Me voy ahora con los pasos de baile photo f9d1.gif


2013.6.23 17:35


Tengo hambre  photo 203.gif

Quiero comer pasta  photo 189.gif

Bien  photo 197.gif Definitivamente, voy a comer eso  photo 197.gif


2013.6.23 19:10


Está bien comer pasta, pero es parecido al tsukemen que Kawai me ha dado antes, ambos tienen tallarines  photo 203.gif


Bueno, todavía me lo estoy comiendo  photo f9d1.gif jajaja


Créditos: shatteredtenshi


Mmmm.. ¿es mi impresión o últimamente Goseki habla poquito? ^^;) 
En fin... a ver qué nos cuenta la próxima vez ;)

Nera~~

lunes, 24 de junio de 2013

[Traducción] Johnnys Junior - Full of Life - Wink Up 2013.04

WINK UP 2013.04


full of life

(Shintaro x Juri x Taiga x Kouchi x Hagiya x Yasui)




El tema es “fiesta en casa” y en el set que parecía una habitación, ellos séis se mostraron de buen humar, como si realmente estuvieran en casa de alguien. Un disfrute de la amistosa charla y de las fotografías desde las que parece que podamos oír sus risas.



En comparación, Shin-chan es 100 veces más adulto

Shintaro: Nosotros seis somos una combinación inusual en las revistas, ¿verdad?

Taiga: ¡Ciertamente! Además, si saliéramos estos miembros a divertirnos, no se sabría lo que podríamos hacer , ¿verdad? (jajaja).

Juri: Pero en verdad, en un principio, yo estoy al cargo de rapear~

Hagiya: Bueno, justo ahora, ése no es el problema (jajaja).

Taiga: No, no, pero lo hace. También tenemos una persona a cargo de los tambores (Hagiya), una persona a cargo de las piruetas (Shintaro), una pequeña persona (Yasui)...

Yasui: Oye, yo no soy eso (jajaja)!

Shintaro: Primero, ¿quién nos puso en orden? ¿Estos miembros dispersos hacen lo que quieren? (jajaja)

Taiga: Debe ser el mayor, Yasui, ¿verdad?

Yasui: Noo, inesperadamente, soy el que tiende a escapar. Debe ser el único líder de la panda, Kouchi, ¿verdad? Creo que seguiríamos el siguiente patrón: haríamos lo que quisiéramos y dejaríamos las cosas sin acabar, diríamos todo lo que tenemos que decir con locuacidad y entonces, finalmente, Kouchi se enfadaría y todo el mundo obedecería (jajaja).

Kouchi: Uwaa, ¡Parece terrible de verdad!

Juri: Pero Kouchi realmente es un tipo que no chilla. Parece que se enfada silenciosamente.

Kouchi: Es verdad. Pero cuando estoy gritando, no escucho nada de lo que nadie intente decir (jajaja).

Hagiya: Me pregunto quién sera el más difícil y molesto…

(Los 5 dirigen su mirada a Taiga simultáneamente)

Taiga: ¡¿Yo?! ...¿Qué? Pero, bueno… No, no, ¡no es así!

Hagiya: Es así, en un 100% (jajaja). Durante la sesión de ahora, has dicho “¡Quiero jugar a Jenga!”, "¡Depués quiero jugar con el dominó!” y luego, cuando no has podido te has enfurruñado diciendo “¡No puedo hacer ni una cosa que quiero!”.

Yasui: ¡Como un bebé! (jajaja)

Kouchi: ¡Cierto! ¡Es como un bebé!

Juri: La verdad es que come galletas de huevo entre las comidas como picoteo (jajaja).

Taiga: No, no, ¡pero todos vosotros queríais jugar a Jenga también, ¿verdad?!

Yasui: En comparación, Shintaro es 100 veces más adulto.

Taiga: No~, ¡pero él también se enfada mucho!

Shintaro: ¿Qué? ¿Lo hago de verdad?

Taiga: "¿Qué demonios les haces a mis apreciados amigos?”, te enfadas tipo así.

Shintaro: ...Es una frase del dorama. Ciertamente, en el dorama me enfado (jajaja).

Yasui: Para por favor~ Quiero que los kouhais piensen que soy “un cool, maduro y misterioso senpai”~
(hacia la grabadora) todos los junior kouhai: la imagen que tenéis de Kyomoto-senpai es 180 grados diferente~

Juri: Pero aunque Shin-chan no se enfade, se enfurruña a veces (jajaja). En una escena de la película,  había un juguete que se podia ir pasando con un globo en expansión y todo estábamos jugando con él. Y entonces, se rompió donde estaba Shin-chan y todos nos burlamos como “Yey~ ye~ Shintaro~”, entonces se puso en plan “¡Ya es suficiente!” y se enfurruñó (jajaja).

Yasui: Uwa, ¡qué mono!

Taiga: Oye, ¡llámame mono a mí también! (jajaja)








¿Vas a venir a mi casa así como así? ¡Eso da demasiado miedo! (jajaja)


Hagiya: Pero si piensas en nuestras edad, Shin-chan es el más adulto entre nosotros.

Shintaro: Eh, ¿tú crees? Yo conozco eso de mí mismo.

Yasui: Pero, ahora estás en el tercer curso de la escuela secundaria y pronto estarás en primero de la escuela superior, ¿verdad? Cuando yo tenía esa edad, todavía era un mocoso al que le goteaba la nariz y que no pensaba en nada.

Juri: Que te gotee la nariz en tercer curso de la escuela secundaria es bastante malo (jajaja).

Yasui: Jajaja. Ha sido una exageración. Pero hace tiempo, donde teníamos un ensayo, empezamos a hablar sobre tener una especie de fiesta de Navidad, así que todos fuimos a comprar algunos dulces a la tienda de 24 h. Recuerdo que cuando todos estábamos comiendo ávidamente los dulces, detrás de nosotros estaba Shin-chan recogiendo amablemente la basura dispersa a nuestro alrededor, plegándola y guardándola cuidadosamente en la bolsa de la tienda de 24 h.

Juri: Ah~, ¡sí, sí!! ¡Los dobló cuidadosamente en triángulos!

Taiga: ¡¿Qué?! ¡¿Hay un chico así en este mundo?!

Juri: Sí. Y en ese tiempo, estuvimos jugando, metiéndonos palomitas por la nariz y esas cosas (jajaja). 

Taiga: ¿No os gustaría probar a hacer una fiesta de ese tipo en privado? Como una fiesta en casa o algo así. En casa de Hagiya, seguro que hay una batería, ¿no?

Hagiya: La hay pero... ¿Vas a venir a mi casa así como así? ¡Eso da demasiado miedo! (jajaja) Seguro que empiezas a juguetear temerariamente con la batería o algo así, ¿verdad?

Shintaro: ¿Tienes un dispositivo acústico o algo así?

Hagiya: Por el momento, lo he hecho para que el sonido no salga demasiado de la habitación pero… en la habitación, ¡no se puede oír nada de una conversación!

Yasui: Así que eso es… Bueno, la casa de Taiga parece que es grande así que, ¿no estaría bien?

Juri: Sí, eso sería increíble (jajaja). Podríais venir a comer a mi casa. Creo que mis padres cocinarían todo tipo de cosas.

Shintaro: ¡Parece que ir a casa de Juri seguro que sería divertido~!

Juri: No me importaría en absoluto que vinierais, pero mi ánimo puede que fuera un poco más bajo de lo normal. Cuando estás en casa, ¿no es así? Después de haber estado alborotando por ahí, luego, cuando estás en tu habitación o limpiando o algo, te vuelves un poco solitario (jajaja).

Kouchi: Ah, ¡Creo que lo entiendo! Cuando vas a casa de otra persona, tus ánimos se elevan, ¿verdad?

¡En mi casa no puede ser! ¡Porque parece que Taiga lo ensuciaría todo (jajaja)!

Juri: Entonces, después de comer en mi casa, por la noche podríamos ir a casa de Hagiya a tocar la batería, ¿qué tal eso?

Hagiya: Otra vez, he dicho que os olvidéis de la batería (jajaja).  ¿No estaría bien la casa de Yasui?  Dijiste el otro día que habías cambiado la decoración de tu habitación usando ladrillos.

Shintaro: ¡¿Qué?! ¡Eso da super buen ambiente! ¿no?

Yasui: No, no, no, en mi casa no se puede. ¡Porque parece que Taiga lo ensuciaría todo! (jajaja).

Taiga: ¡No lo haría! Porque en momentos así, actúo como un chico bueno.

Kouchi: Un comentario con cero credibilidad (jajaja).

Taiga: ¿Y qué es eso, Yasui? ¿Has gastado dinero en cambiar la decoración de tu habitación de esa manera? Si ese es el caso, ¡usa más dinero en mí!

Yasui: El significado de eso es ambiguo (jajaja). ¿Y en casa de Shintaro?

Shintaro: ¿La mía? Creo que podría ser...

Kouchi: Da la sensación de que habrá un montón de manga.

Juri: Además, un bate de béisbol y algo así, juguetes y otras cosas para jugar, da la sensación de que habrá muchas cosas de esas, ¿verdad?

Shintaro: Ciertamente, tengo de todo eso (jajaja). ¡Y también hay un parque cercano a la casa!

Todos: ¡Qué bien!

Juri:  No hacemos cosas como “pasar tiempo juntos al aire libre”, ¿verdad? ¡Quiero hacerlo!

Yasui: ¡Bien, bien! Con un tiempo límite de dos horas. Mirad, ya soy un viejo (jajaja).

Juri: Bueno, Kouchi es casi uno también. No puedes hacer una carrera de 50 metros, ¿verdad? (jajaja). 

Kouchi: Espera un momento, creo que todavía puedo correr 50 metros (jajaja).


Taiga: Y Hagiya da la imagen de ser de interior.

Hagiya: ¿De verdad? Bueno, normalmente estoy en el interior pero también salgo.

Juri: ¿Tambores al aire libre y cosas así?

Hagiya: Te ~ he ~ dicho ~ que me separes de los tambores, ¡por favor! (jajaja).

Juri: ¡Jajaja! Bueno, ahora Kouchi, recoge todas las ideas y los deseos de todos y ¡monta un plan para nosotros!

Kouchi: 
Eeh, así que al final, ¿¡me pasas a mí el testigo!? De todos modos, tal vez los lectores al leer esta charla piensen ¡“completamente imposible”! (jajaja).


Créditos:
Traducción al inglés por elindar @ LJ
Traducción al castellano por Nera~~



Lo sé lo sé... parece que me haya entrado Junior-Johnnytis aguda ^^;) Pero es que cada vez que busco entrevistas... siempre me parecen las más asequibles. Intento buscarlas no muy largas... y siempre acaban siendo de juniors ^^;)

En fin... espero que os haya gustado :) 

Nera~~