¡Bienvenidos!

¡Bienvenidos! ¿Qué? ¿Aún no nos conoces? Danos una oportunidad y ¡te sorprenderemos! ;D No nos pierdas de vista porque esperamos traer muchas sorpresitas, sobre NEWS, Kanjani8, Arashi, Hey!Say! JUMP, Kis-My-Ft2, Sexy Zone, Johnny's WEST... algún que otro dorama, ¡y lo que nos pongan por delante!

miércoles, 6 de marzo de 2013

[Descarga TV] Shonen Club [A.B.C-Z + mini talk + Sexy Boyz]

Bueno, con un poco de retraso porque es del día 13 de Febrero.... Pero ¡un nuevo vídeo del Shonen Club! Ya expliqué que voy a intentar hacer los vídeos y talks de los grupos que no son tan famosos aunque no estén en inglés... pero sólo podré si el talk es sencillo y no muy largo  (cuánto más largo, más palabras que no entiendo hay ^^;) En este caso, además de dos performance, hay un mini talk con Morimoto Shintaro, Jesse y Tanaka Juri.


2013.02.13

(A.B.C-Z + Talk Shintaro, Jesse y Juri + Sexy Boyz)

Filecloud - Mega - 4Shared -

Datos de vídeo:
- Tipo de vídeo:  avi
- Duración: 7 minutos 25 segundos
- Tamaño:  151 Mb
- Créditos: RAW de shokura@LJ


En este vídeo podéis encontrar:

- Performance de los A.B.C-Z, Special Medley.

- Pequeño talk entre Arioka Daiki, Nakajima Yuto, Yabu Kota, Morimoto Shintaro, Jesse y Tanaka Juri..

- Performance de Sexy Boyz, canción: Don't stop Sexy Boyz!



Bueno, para poder transformar este vídeo a avi.... ha sido una odisea y un suplicio... Se lo pasé a R-chan, pero a ella tampoco le funcionó, así que fui buscando y probando diferentes programas que unieran los subtítulos al formato mp4. Cuando por fin conseguí unirlo, me di cuenta de que el vídeo tenía un error (T.T) lo había revisado millones de veces, pero hasta que no lo conseguí unir... mi mente no lo consiguió ver... Así que no quería publicarlo con el error. Entonces comencé la búsqueda de programas que convirtieran a AVI... pero... la RAW del vídeo no consigo transformarla (no me preguntéis por qué...) así que el fallo está 'corregido' sobre los títulos ya pegados. Es decir, lo notaréis. He puesto sombra blanca para tapar un poco y he agrandado los subtítulos de la frase correcta (para que queden sobre la frase incorrecta) En fin.... Se nota, no es perfecto, pero os prometo y os juro que en este caso, es muy complicado para mí encontrar una solución mejor ^^;)

Bueno, decir por último que no lo he hecho desde los subtítulos en inglés (no sé ni si hay), así que la traducción es totalmente mía,  tal vez encontréis que algo se podría decir de otra manera, pero estoy bastante segura de que lo he entendido bien, así que... aunque pequeños fallos son inevitables para mí, creo que es una traducción bastante fiel.



**Vídeos recopilados en éste post.


Nera~~

1 comentario: