NEWS - AI WA SIMPLE NA CURRY RICE
Romaji:
Kimi
no nikibi wa jitsu wa boku no sei nanda
otagai ni eikyou shiawanai koto nante nai kara.
Kimi no heart ga wakaranai toki ga aru
demo kitto, wakarou to suru kimochi ga hitsuyou na toki.
Sono smile koso ga present ni natteru.
Kimi to boku no mannaka ni umareta,
warai, naitari, shite sou datte de yuku yo.
Me ni wa mieteinai, kedo kanjiru no sa,
ai wa simple na curry rice mitai da ne.
Konya wa boku ga oishii curry tsukuru yo.
Kimi wa nannimo shinakute ii kara, soko ni suwatteite yo.
Sono smile koso ga spice futari no.
Kimi to boku no mannaka ni umareta,
warai, naitari, shite sou datte de yuku yo.
Me ni wa mieteinai, kedo kanjiru no sa,
ai wa simple na curry rice mitai da ne.
Special na koto wa iranai kara
tada otagai wo omou.
Kimi to boku no mannaka ni umareta,
warai, naitari, shite sou datte de yuku yo.
Me ni wa mieteinai, kedo kanjiru no sa,
ai wa simple na curry rice mitai da ne.
Español:
Tus granos
son en verdad culpa mía
porque nunca
hemos hecho que nos pasen cosas buenas.
A veces no
entiendo tu corazón
pero en
realidad, hay veces que siento que es necesario intentar entenderlo.
Esa sonrisa
es mi regalo.
El amor
nació entre nosotros,
y con risas
y llantos, lo hicimos crecer.
No podemos
verlo con nuestros ojos, pero podemos sentirlo,
el amor es
como un simple arroz con curry.
Esta noche
prepararé un curry delicioso.
No tienes
que hacer nada, sólo tiéntate ahí.
Esa sonrisa
es nuestra especia.
El amor
nació entre nosotros,
y con risas
y llantos, lo hicimos crecer.
No podemos
verlo con nuestros ojos, pero podemos sentirlo,
el amor es
como un simple arroz con curry.
No
necesitamos nada especial
sólo pensar
en nosotros.
El amor
nació entre nosotros,
y con risas
y llantos, lo hicimos crecer.
No podemos
verlo con nuestros ojos, pero podemos sentirlo,
el
amor es como un simple arroz con curry.
Traducción
al castellano por R-chan
Créditos:
Lyric de mayonaka-otaku@LJ
No importa cómo lo busque, tanto en inglés como en japonés, juro y requetejuro que intenté buscarle otro significado, "granos de arroz", "granos de avena", una expresión como "piel de gallina" o algo así... Y nada, todos los traductores, diccionarios y demás familia me dicen que "nikibi" es "granos" a secas -.-
Así que bueno, la verdad es que cuando vi el Utsukushii me pareció una canción preciosa, pero después de saber lo que dice, esta canción ha pasado a parecerme un poquiiiiiiiito asquerosa... Aunque bueno, a medida que avanza la canción, la letra se arregla un poquito, todo hay que decirlo ♥
R - chan
No hay comentarios:
Publicar un comentario