Vol. 28 - 2014.11.12
Acabo de
pensar en esto, pero chicos, ¿cuándo
leéis este
blog?
Considerando
cuándo se actualiza, ¿supongo que la mayoría
de la gente
lo lee cuando va en el tren de vuelta a casa?
¿Sonreís
vosotros solos mientras miráis vuestros
teléfonos
móviles en el tren?
Eew, eso es
extraño.
Era broma.
LOL
¿Pero no es
un poco vergonzoso sonreírle a
tu teléfono?
Por eso se
me ha ocurrido una idea.
Hoy voy a
intentar hacer que todos sonriáis.
Exacto.
Voy a hacer
que todos sintáis vergüenza a la
vez. LOL
Ahora os
contaré algunos chistes que he
escuchado.
Seguramente
estés pensando firmemente:
“¡Definitivamente
no me reiré!”
¡Sois
vosotros contra mí!
Bien, allá
vamos.
Había un
estudiante llamado “Megasawa” en clase.
Tal vez
penséis que entre ellos había alguien
llamado “Gigasawa”,
pero no. Había uno llamado
“Terasawa-kun”.
Sip, he elegido
a uno mayor que giga.
Todo el rato
he estado hablando de un tipo de súper
ordenador de
bytes.
“¡Terasawa-kun
debe tener una gran capacidad!”
Maldición,
estoy molestando.
Bien, a por
el siguiente.
Uno de mis
amigos es un profesor particular y tiene un
estudiante
realmente estúpido.
¿Cómo
traduciríais la frase: “He is smoking”?
(Él está
fumando)
La respuesta
correcta es: “Kare wa kitsuenchu desu”,
¿no?
Pero la
respuesta de ese estudiante estúpido fue
“Kare wa
yokozuna desu” (Él es el gran campeón)
No, no. “Sumo
king", no.
Su imaginación
se sale de los esquemas.
“¡Así que un
“smoking area” es una sala de entrenamiento
para
yokozunas!”
Maldición,
estoy molestando.
¿Qué os
parece?
¿Estáis
sonriendo?
¿Os habéis
convertido en raritos? LOL
Por hoy lo
dejaré aquí. LOL
Si escucho
más chistes divertidos, os los contaré.
Bien,
¡gracias por volver a leer hoy!
¡Nos vemos!
Oyasumini-falda
“¡Qué festín
para vuestros ojos!”
Maldición,
estoy molestando.
Créditos: Johnny's Net + Patsuri
La verdad es que un poco de vergüenza sí he sentido... ¡¡Pero vergüenza ajena de esos chistes taaaaaan, pero taaaaaaan malos!! -.-
Aunque bueno, en favor de Junta debo decir que tras traducirlo del japonés al inglés y del inglés al español, es posible que la esencia inicial de los chistes se haya perdido por el camino...
En fin...
R - chan
No hay comentarios:
Publicar un comentario