“Ureshii” – I
“Inposshiburu” (Imposible)
“I”. Con esa letra tiene que
empezar mi juego
esta vez.
Oh, aquí
Kato Shigeaki.
En el set de
la sesión de fotos para los
goods del
concierto…
Durante los
descansos, el staff me decía que
“¡la letra
del próximo NEWS RING es “I”!" por alguna
razón. (Esto
normalmente no sucede)
Escuchando a
mi lado estaba Koyama-san.
Ko:
“Innovation”.
De repente
empezó a mascullar palabras inglesas
que
empezaban con “I”.
Shige: “Eso
termina con “N”, ¿Entonces deberíamos
terminar el
juego ahí?”
A mi lado,
un miembro del staff estaba diciendo:
“¡No, no!”
Ko:
“Impossible”.
Shige:
“¿Acaso sabes lo que eso significa?”
Ko: “…”
Shige: “… ¿The “Possible” is “in”?”
Ko: “…”
Shige:
“Mission Impossible es bastante
sencillo.”
Ko: “… ¿Cómo
algo importante?”
Shige: “…
(Una misión importante… Entiendo
lo que
quiere decir. ¿Pero por qué me sale con
eso?)”
Ko: “¿Y qué
significa?”
Shige: “No
es posible”
Ko: “Ya
veo…”
Justo ahí me
llamaron para hacer las
fotos, y así
terminó mi conversación
con
Koyama-kun, a quien no se le da muy bien el
inglés.
Mientras
escribía esto, me di cuenta de algo. Por qué
dijo “algo
importante”.
En inglés,
la primera palabra que posiblemente se
le ocurrió
fue:
Important.
“Inpootanto”
Important ≠ Impossible.
El inglés es
difícil. Pero Koyama-san es
simple.
Bien, nos
vemos.
PD: Mi
historia one-shot saldrá en la revista
“Yasei
Jidai” de la semana que viene.
El título es
“Intercept”.
Aquellos que
tengáis interés en el fútbol
americano o la
romántica ciencia del comportamiento
psicológico,
por favor, leedla. (No garantizo
que os
guste).
“Inposshiburu”
Kato
Shigeaki.
Créditos: Johnny's Net + Patsuri
R - chan
No hay comentarios:
Publicar un comentario