2015.11.30
¡¡Hola por aquí!! Aquí Iwamoto Hikaru. (^ ^)vÚltimamente está haciendo mucho frío, parece al fin ha llegado el invierno del todo.
Veamos qué hay de nuevo estos días...
El día 27 de noviembre fue el 22º cumpleaños de Abe Ryohei (^^)
*clap clap clap*
Al fin tiene la misma edad que yo v(^-^)/
Para su cumpleaños hizo una petición, dijo: "Quiero un par de deportivas que no compraría yo mismo". Así que tomé la iniciativa y los cinco conversamos, y le regalamos un par de deportivas rojas. Algo que pensamos que podría llevar con estilo, pero que no compraría él por iniciativa propia. Estuvo muy contento con ellas, así que nosotros estábamos felices. Espero que las lleve mucho.
Celebrar los cumpleaños de los miembros del grupo cada año es muy importante. Es el espíritu de agradecimiento por nuestro encuentro de los unos con los otros, ¡quiero que esta tradición continúe para siempre! ¡☺!
Cambiando de tema, dejad que os diga que he estado haciendo en el trabajo últimamente...
Fui a trabajar con Tanaka Juri y con Morimoto Shintaro, de SixTones, el otro día.
Juri y Shintaro han estado intentando trabajar para lograr diferentes tipos de cuerpos, así que entrené con ellos de acuerdo a eso, ¡basándonos en ejercicios diferenciados que yo mismo programé!
Aunque no paraban de decir que era muy duro, siguieron todo el programa. Fue una experiencia gratificante para mí, diferente a cuando trabajo solo, y la disfruté. \(^o^)/
¡Por cierto! ¡¡Últimamente me han estado llamando "profesor"!
Juri y Shintaro han empezado a trabajar así por mi influencia cuando actuamos juntos en la obra "Shonentachi". Creo que es genial que sigan trabajando así incluso ahora, y espero que sigan con esto.
Ahora, un consejo para los entrenamientos.
Si entrenáis y tenéis los músculos doloridos al día siguiente, debéis descansar al día siguiente para relajar los músculos. Eso se llama ¡¡"supercompensación"!!
Si tenéis los músculos algo doloridos, os recomiendo que comáis y que dormáis bien para que desaparezca el entumecimiento antes de reiniciar el entrenamiento.
No tiene por qué ser entrenamiento, pero creo que es realmente bueno empezar algo nuevo. Así que, ¿qué tal si encontráis una nueva afición también?
Continuarlo es lo importante. (^^)
¡Sólo le queda un mes al 2015!
Espero que disfrutéis y paséis cada día tan bien que no tengáis arrepentimientos. (^^)
Este mes voy a aparecer en muchas revistas. Si no lo habéis hecho ya, ¡echadles un vistaz! ☻
¡Estoy muy agradecido por estas oportunidades!
El 2015 ha sido un año muy productivo para nosotros, ha estado repleto de actuaciones y oportunidades en revistas. El nombre de Snow Man se ha convertido en algo familiar para más personas de las que había antes.
En 2016, con mucha gratitud en nuestros corazones hacia las personas que nos han apoyado, seguiremos enfrentando nuevos desafíos. ¡Así que por favor, apoyad a Snow Man!
Bien, ¡hasta la próxima vez! \(^O^)/
Traducción al castellano por Nera~~
Créditos: J-net + Patsuri
¡Gracias especiales a Patsuri ♥!
Me he dado cuenta de que en los nikkis que estoy traduciendo de Snow Man los chicos me transmiten la sensación de que se quieren mucho como grupo...
La verdad, los conozco desde hace años y... Aunque aún tarde un poco su debut, espero de verdad que por favor los hagan debutar a los seis juntos y no les cambien el nombre... (U_U) ¡¡Por favor!!
Nera~~
Iwamoto Hikaru es un junior que en lo personal me agrada mucho y viendo como se aprecian con sus compañeros de unidad espero que sea como tu digas Nera y que do johnny no decida separarlos cuando se de su debut.
ResponderEliminaruy hikaru si me lo hubieras dicho antes esos consejos después de los ejercicios me hubieras evitado una semana de dolores jajaja en fin a partir de ahora lo tendré en mente y cuando vaya a entrenar pensare en sensei iwamoto jajaja creo que todas las que de a poquito nos vamos encariñando con los chicos de Snow Man no queremos ni pensar en que los separen, ni que le cambien el nombre, solo queremos verlos debutar al fin, personalmente también me gustaría que lo hiciera SixTones! gracias por la traducción.
ResponderEliminar