Páginas

domingo, 9 de marzo de 2014

[Traducción] Yaotome Hikaru - JUMPaper 16/02/2014

Soy Yaotome.
La nieve estaba muy húmeda, así que me resbalé mucho mientras volvía a casa.
¿Estáis paleando nieve?
Cuando vivía en Miyagi, apelotonábamos la nieve, cavábamos un agujero y hacíamos una casa de nieve LOL
Por cierto, para mí esto es nieve clásica. LOL

Últimamente hace mucho frío, así que he estado haciendo mucho curry (・ω・)
Antes de ayer fue curry, ayer curry udon y esta mañana, tostada con curry. (・ω・)
Muy rico (・ω・)
En especial me gusta el curry udon. Te da energía antes de las clases o antes de hacer ejercicio, así que todos deberíais intentar hacerlo también. (・ω・)

Y dejando aparte el curry,
bien,
tenemos “Dark System ~ Koi no Oza Ketteisen~” (・ω・)

¿¿Estáis utilizando el “Saionji Crasher”??

¡¡Yo todas las semanas!! ¡Saionji Crasher!

A partir de la semana que viene, estará… I.K.
Sí, comienza la batalla con Inoo Kei.

El renombrado pianista ciego prometido de Yuri-chan.

Desde mi punto de vista, en realidad me gustaría que prestarais atención a la hostilidad de Kagami hacia Onda, pero también me gustaría que vierais la expresión de dolor de Yuri-chan mientras Onda persistentemente hablaba de ella. LOL

Definitivamente, ¡¡¡echadle un vistazo con vuestros propios ojos a la mayor batalla de Dark System!!!

¡Y bailad cuando suene el tema principal!
No importa su vuestros padres están durmiendo, ¡bailad! (・ω・)

Estoy haciendo promoción sin piedad. (・ω・)

En este mundo, ¡¡ganan aquellos que no se detienen!!

Últimamente, por fortuna, los demás miembros han estado en muchos programas, ¡¡así que mi disco duro está reamente lleno!! Yaotome out!!

Bien, ¡nos vemos!

PD: Arioka-san, 

me hace feliz que me enseñes tus vídeos recomendados, pero cada vez que los veo, mi conexión falla en la mejor parte y el video se para. Lo llamo “Fenómeno Arioka”. ¿Qué demonios pasa con este fenómeno? LOL


Créditos: Johnny's Net + Patsuri


Es muuuuuuy duro traducir un nikki de un Johnny que está protagonizando un dorama que no estás viendo... Le hice algunas preguntas a María, de Johnny's no Daikazoku, que lo está subtitulando, para intentar que la traducción estuviera bien, pero si estáis viendo el dorama y al leer la tracuddión veis que hay algún dato erróneo, por favor, que alguien me lo diga XDDDD

R - chan 

No hay comentarios:

Publicar un comentario