Páginas

lunes, 29 de octubre de 2012

[LYRICS] Kanjani8 - Monjai Beat en español


ESPAÑOL

¡Eito Ippatsu!*
¿Por qué diablos? ¿Qué diablos? Quiero que me contestes
Así no puedo caminar por donde quiera, en este mundo cruel
Pretendo ser un adulto y tragarme mis palabras, 
pero tus mentiras se me han atascado en el estómago
Queman y no desaparecen, es un dolor punzante

Los hombres son criaturas que empiezan a soñar cuando la cosa se complica
Puedo hacerlo, soy un hombre capaz
¿Cómo es? ¿Cómo es? ¿Cómo es?
¡Con cara de orgullo!

¡Vale la pena! ¡Vale la pena!
¡Ei! ¡Ei! ¿Quieres que te reciba con el Eito Beat?
¡Vale la pena! ¡Vale la pena!
¡Ei! ¡Ei! ¡Eito Ippatsu! Vamos a reírnos un rato.
No llores, ¿no eres un hombre?
¡Ah! ¡Vale la pena!
¡La vale!

Fuerzo mi sonrisa, es una sonrisa amarga
No puedo sonreír todos los días
Abrazo mi corazón roto y protejo mi orgullo, 
soportándolo con la cabeza alta

Los hombres son todos unos Naniwa-bushi**
por eso del deber y la compasión
Soy un hombre que habla a través de su espalda
¿Cómo es? ¿Cómo es? ¿Cómo es?
¡Con cara de orgullo!

¡Vale la pena! ¡Vale la pena!
¡Ei! ¡Ei! ¿Quieres que te reciba con el Eito Beat?
¡Vale la pena! ¡Vale la pena!
¡Ei! ¡Ei! ¡Eito Ippatsu! Vamos a reírnos un rato.
No llores, ¿no eres un hombre?
¡Ah! ¡Vale la pena!
¡La vale!

¡Vale la pena! ¡Vale la pena!
¡Ei! ¡Ei! ¿Quieres que te reciba con el Eito Beat?
¡Vale la pena! ¡Vale la pena!
¡Ei! ¡Ei! ¡Eito Ippatsu! Vamos a reírnos un rato.
No llores, ¿no eres un hombre?
¡Ah! ¡Vale la pena!
¡Ah! ¡Vale la pena!
¡La vale!



*¡Eito Ippatsu! viene de "¡Fight Ippatsu!" que se traduce en algo así como: ¡A por ellos!

**Naniwa-bushi es un género musical tradicional japonés



Ele.

No hay comentarios:

Publicar un comentario