Páginas

martes, 30 de octubre de 2018

[ITSUKOI] Episodio 9 - Subtítulos en español

Justo dos meses después desde el último episodio... ¡aquí está por fin el 9! Lo siento mucho, pero para compensar... prometo que el epi 10 (el último ya) estará listo esta semana (palabrita). Bueno... como no voy a adelantar nada de la trama, que OMG... hoy me quiero centrar en el personaje de Sabiki-san (que gracias a él yo me hice fan de Takahashi Issei, un 10 de actor). Al principio me daba muchísima rabia, pero luego lo vas conociendo y jo... una de las cosas que más me gusta de este dorama es eso, la evolución que tienen los personajes y ver cómo van cambiando con el paso del tiempo y de la vida. 

En fin... ¡allá va!


Ele.

miércoles, 24 de octubre de 2018

[PERF.] Strawberry - NEWS - SCP (Sub. romaji + español)

En el último episodio del Shounen Club Premium (emitido el viernes pasado, 19 de octubre) NEWS sigue celebrando su 15º aniversario. Esta vez, los cuatro (y Emma, jajaja) se fueron de viaje a la playa y, entre otros muchos momentos, nos regalaron esta preciosa actuación de Strawberry:




Créditos:
RAW: koyashigedake@LJ
Lyrics: otakara-maru@LJ
Traducción en inglés: h0bbitx3.tumblr.com
Traducción en español: Ele (IwA)


PD: si queréis descargaros el programa entero (la parte de NEWS) o la actuación de Strawberry sin subtítulos, aquí os dejo el enlace al post de koyashigedake@LJ (para verlo os tenéis que unir).



Ele.

sábado, 20 de octubre de 2018

[Traducción] Uchi Hiroki - Wink Up 2011.02

La cuestión de este mes se decidió de manera aleatoria. Uchi debía responder las preguntas elegidas. ¿Sabéis cuál es su ritmo de vida y su comida favorita?

P: Sobre tu ritmo de vida básico, ¿eres una persona de la noche o de la mañana?

Uchi: Tal vez sea una persona nocturna. Generalmente, mi hora de ir a dormir es alrededor de las 3 am. Por la mañana me despierto a las 9 o a las 10 am. Normalmente me levanto a esa hora, pero si tengo que trabajar temprano por la mañana, me puedo levantar de manera inmediata. Además, no tengo tiempo para hacer la colada. Cuando lavo por la mañana, a la ropa no le da tiempo a secarse y tampoco puedo usar la secadora, así que normalmente mi ropa se estropea.

P: Telefonear o mandar un email, ¿qué usas más a menudo?

Uchi: Raramente mando emails porque no se me da bien escribir emails de largas frases. Si mando un email, a menudo acaba teniendo sólo una palabra. Y a pesar de que la respuesta contenga un "...?", yo contesto simplemente con "Uh" o "Sí" o "Entendido". Por eso a menudo me preguntan, "¿Estás enfadado?" (jajaja).

P: ¿Comes tu comida favorita al principio o al final?

Uchi: A menudo me lo como primero. Cuando era pequeño, era de los que dejaba para el final su comida favorita. Entonces, un día me di cuenta de que normalmente comía menos. Así que si me la dejaba para el final, no podría saborearla por estar lleno. Ahora creo que es mejor comerla en el momento en el que más deliciosa te va a saber.

P: Cuando tomas un baño, ¿eliges la bañera o la ducha?

Uchi: La bañera con toda mi energía (jajaja). Y siempre uso sales de baño. Mi piel es seca, así que tengo que procurar que el agua de la bañera tenga complementos.

P: Estación fría o cálida, ¿cuál soportas mejor?

Uchi: La cálida. No me gusta mucho el invierno. Básicamente, me quedo bajo techo durante el invierno.

P: ¿Te gustan más las bodas con ropa de estilo japonés o de estilo occidental?

Uchi: Yo sigo un estilo japonés, pero si pienso en mi futura esposa, escogería un estilo occidental. Por supuesto, a ella le gustaría llevar un vestido de novia, ¿verdad? Así que decidiré el estilo de acuerdo a los deseos de mi esposa. Aunque fuera un estilo que me hiciera sentir vergüenza, seguro que en ese momento no sentiría nada de vergüenza.

(Algo reciente): En la actualidad, estoy esforzándome en el ensayo para el espectáculo en vivo (Esta entrevista se hizo a principios de diciembre). En este momento no hay ninguna nueva canción. Interpretaré cada canción como es debido y creo que podré mostrar todas ellas con toda mi energía. A pesar de que son canciones antiguas, haré que tengan una mejor forma. Todos están emocionados por la actuación musical, así que también estoy practicando mi canto y tengo la sensación de que mejoraré.

Créditos: Scan de hanaalice@XQ
Traducción al inglés por yueilu
Traducción al castellano por Nera~~

Ayisx~ Ya sé que hace unos cuantos años de esta entrevista... Pero es difícil encontrar cosas actuales de Uchi... Muy difícil... (T_T)
En fin~ tengo que pensar en algo para llenar las ganas de Uchi que tengo... (Y_Y)

¿Respecto a sus respuestas? Pues... ¡lo que siempre digo! Creo que el Uchi personal es el que más me gusta ^_^) ♥  Me parece tan adorable, tan sencillo... ayisx~  *Son suspiros de amor*

A mí nunca me ha importado cómo casarme... Así que creo que nos pondremos de acuerdo fácilmente sobre la boda que celebraremos~ (Madre mía... ¡Quién pudiera!)  

Nera~~   

jueves, 18 de octubre de 2018

[Lyric] Strawberry - NEWS (romaji + español)


Canción: Strawberry
Artista: NEWS
Single: Ikiro

 ROMAJI 

Shichigatsu yokka ni umareta boku
Aishi, aisare sugoshite kita
Oishii gohan wo tabeta ne
"Asa wa pan da" tte otousan

Yuuhi somaru kageboushi 
Yume wo katariau doushi
Kurikaesu seishun wo

Back to the day omoi wo koe ni shite
Bokutachi wa koukai e
Sono unmei ga yobu hou e
Kore kara mo naite waratte
Kimi ni tsutaeru darou
Kono uta ni nosete

Arifureta deai ni kansha shite
Me no mae ni kimi ga iru
Imi atte hitsuzen da ne
Kurayami ni mayou tabi
Tsuki wo miagete miyou
Michibikareru mirai e
Saa yukou

Gitaa ni awase utai dasu ore kyou mo warukunai
Jaa kimi wa dou yo? Koe wo kikasete
Issee no se! "Joyful!"
Kisetsu hazure no kugatsu no ichigo
dare ni mo mane dekinai omoide no aji

Tsukimikasaneta imi ga atte
Kakegae no nai ima ni natte
Ai kotoba, michishirube ni
aruite yukitai

Chokoreeto no ita no boko boko
Wakeru tame no yasashisa janaku
Tsukuru toki ni dekita no wo
yasashisa to toraetanda

Toki wa nagarete mou  One day
Demo koko ni iru no wa nande
Aisuru hito no tame

Saa  kono te ni ai to arigatou
Negai wo egaite ima, todoku kana
Todoku to ii na
Hitori de dekita koto nante,
tomo nakatta no kamo
Umareta kansha wo kono uta de

Gogo sanji no beru aizu de sakebunda
"Arigatou! Aishiteru ze!!!!"
Seinaru shiawase no niwa
Saki hokoru shiroi hana
Minna no koe ni tsutsumare
Kyou wa kinenbi

(Sou, kinenbi wow)

Machiwabita kono shunkan 
Kyou wa kinenbi



 ESPAÑOL 

Un cuatro de julio nací yo
Amando y siendo amado pasé mis días
Comiendo cosas deliciosas, ¿verdad?
"Por la mañana toca pan" decía Papá

Las sombras se tiñen por el sol de la tarde
Charlando entre compañeros sobre nuestros sueños
Repitiendo nuestra juventud 

Volviendo al día, poniendo sentimientos en palabras
Hemos emprendido un viaje
hacia donde nos llame el destino
A partir de ahora reiremos y lloraremos
Me pregunto si te lo transmitiremos
Lo pondré en esta canción

Estoy agradecido por los encuentros de cada día
Tú estás ante mis ojos
Esto tiene realmente un significado, ¿verdad?
Cada vez que nos perdamos en la oscuridad
alcemos la vista a la luna
Hacia el futuro que nos guía
Venga, vamos

Empiezo a cantar con la guitarra
Hoy tampoco ha estado mal
Bueno, ¿y tú qué? Déjame oír tu voz
¡Todos a una! "Joyful!"
Fresas de septiembre fuera de temporada
El sabor de los recuerdos que nadie puede imitar

El pasado se ha acumulado
y convertido en el irremplazable presente
Nuestras palabras de amor se convertirán en nuestra señal del camino
Quiero seguir caminando

Las onzas en una tableta de chocolate
no están hechas para romperse con dulzura
Es algo que surge así cuando se hace
y es considerado un gesto dulce

El tiempo pasa, allá va otro día
Pero, ¿por qué estamos aquí?
Por las personas que queremos

Vale, en mis manos hay amor y gracias
Los deseos que estoy dibujando ahora, me pregunto si te llegarán
Me gustaría que llegaran
Cosas que haya conseguido hacer yo solo
seguramente no lleguen ni a 10
Con esta canción doy las gracias por haber nacido

La campana de las tres de la tarde, grito con la señal:
"¡Gracias! ¡¡¡¡Os quiero!!!!"
El sagrado jardín de la felicidad de los 4
Flores blancas en pleno florecimiento
Rodeado por las voces de todos
Hoy es nuestro aniversario

(Eso es, nuestro aniversario)

Este momento que tanto esperábamos
Hoy es nuestro aniversario





Créditos: 
Lyric de otakara-maru@LJ 
Traducción en inglés de h0bbitx3.tumblr.com



Ele.

martes, 16 de octubre de 2018

[Noticias] ¡Nueva gira de conciertos para Kis-My-Ft2!

Bueno, más que una "noticia", es tan cortita que será... "Mini-noticia" ^^;)

Y es que... ¡Se ha anunciado una nueva gira del grupo Kis-My-Ft2! 

Será un gira de inverno, por los Dome de dos ciudades del país, durante el mes de diciembre (2018).

La última vez que llevaron a cabo una gira de invierno como ésta fue hace cinco años, así que... ¡ya tocaba! ¿No? (^^)



El club de fans ya ha empezado a aceptar las solicitudes para conseguir las entradas, (ya sabéis que la suerte la tienen las que son del club de fans (Y_Y).

Aquí podéis ver la lista de los conciertos programados.
  • Sábado 8 de diciembre: Kyocera Dome, Osaka (Osaka).
  • Domingo 9 de diciembre: Kyocera Dome, Osaka (Osaka).
  • Sábado 15 de diciembre: Tokyo Dome, Tokyo (Tokyo).
  • Domingo 16 de diciembre: Tokyo Dome, Tokyo (Tokyo).

Traducción al castellano por Nera
Créditos: Tokyohive

Nera

[Mini-Traducción] Wink Up 2017.06 - NEWS Q10

NEWS 
QUESTION 10


1. ¿Cuál es el tipo de zapatos que prefieres actualmente?
K: Slip-ons*.
M: Botas negras.
S: Ninguno (¡Me encantan todos mis zapatos!).
T: Botas cómodas**.
*Slip-ons son un tipo de zapatillas sin cordones.
** En el original inglés hablaba de botas mutton.

2. ¿Qué combina mejor con el arroz recién cocinado?
K: Las ciruelas en escabeche que hizo Shige.
M: Huevas de bacalao a la parrilla.
S: Natto
T: ¡Carne de miso de Okinawa! (Lo presenté en un programa y me lo compré de inmediato!).

3. ¿Cuál es tu particularidad cuando duermes?
K: Llevar máscara.
M: Me concentro en dormir.
S: Me tapo la boca (para cuidarme la garganta).
T: Pongo el móvil en modo no-molestar.

4. ¿Qué harías si tuvieras de repente 3 horas libres?
K: Iría al gimnasio.
M: Iría de compras ♪
S: Iría a ver una película ♪
T: Me iría a casa (para hacer la colada o limpiar).

5. Aproximadamente, ¿cuánto tardas en lavarte los dientes?
K: ¿Unos 3 minutos?
M: Menos de 5 minutos.
S: 4 minutos.
T: 3 minutos.

6. Nombra algo que siempre lleves en tu mochila.
K: Cepillo de dientes.
M: WiNK UP
S: Un estuche, creo…
T: Libro.

7. ¿Eres de los que lleva mucho dinero o poco cuando sales?
K: Creo que poco.
M: Poco.
S: Probablemente mucho (Porque me llevo el portátil).
T: Probablemente mucho.

8. ¿Qué necesitas tener cuando estás en un concierto?
K: Altavoces (para escuchar música antes de dormir y cosas así).
M: Accessorios y colonia
S: Suplementos.
T: Inhalador.

9. De entre todos los miembros, ¿quién es el que siempre se olvida o se deja algo?
K: Creo que debo ser yo…
M: O Tegoshi o Shige, ¿no?
S: ¡Tegoshi!
T: Probablemente yo (jajaja).

10. Por favor, dibuja una linda oruga.


*Massu dibuja en hiragana la palabra “oruga”.


Traducción al castellano por Nera
Créditos: inglés por Massu74(Lj) + scans de inala(Lj)


De verdad que no sé por qué, pero desde siempre (desde mis inicios en este mundo) me han encantado los NEWS Q10. Siempre he buscado todos los que he podido y me he tirado de los pelos de no encontrarlos (jajaja). Así que cuando he encontrado esta traducción (aunque ya sea de hace un año la revista) no me lo he pensado dos veces... ¡y aquí está la traducción!

La verdad es que lo he pensado varias veces, siendo tan cortito me gustaría intentarlo desde el japonés... El gran problema es que escriben ellos, y como falle en reconocer un kanji, ya ni puedo usar el diccionario ni nada... (U_U;)
Pero bueno, si encuentro alguno que de verdad lo entienda todo... ¡No dudéis que acabará traducido! (^_<)

PD. Después de tantos años creo que se van quedando sin preguntas... ¿Cuánto tardas en lavarte los dientes? Jajaja Me ha matado XD

Nera

domingo, 14 de octubre de 2018

[Noticias] Últimos eventos de Tackey antes de retirarse

Takizawa Hideaki llevará a cabo una serie de eventos navideños llamados "Tackey X'mas Show 2018 ~ with you and me~" en hoteles por todo Japón en el mes diciembre.

Tackey se retirará del mundo del espectáculo a finales de año y se dedicará por completo a la producción de eventos y conciertos bajo la firma "Johnny's and Associates", bajo la presidencia de Johhny Kitawaga.

A continuación, la lista de los eventos programados:

- Miércoles 5 de diciembre - Keio Plaza Hotel, Hachiouji (Tokyo).
- Jueves 6 de diciembre - Keio Plaza Hotel, Hachiouji (Tokyo)  *2 sesiones.
- Lunes 17 de diciembre - Hotel Nagoya Castle, Nagoya (Aichi).
- Jueves 20 de diciembre - Grand Prince Hotel Shintakanawa, Tokyo.
- Viernes 21 de diciembre - Grand Prince Hotel Shintakanawa, Tokyo.
- Lunes 24 de diciembre - Hotel Okura, Kobe (Hyogo).
- Martes 25 de diciembre - Hotel Okura, Kobe (Hyogo).
- Miércoles 26 de diciembre - Rihga Royal Hotel, Hiroshima (Hiroshima).


Como bien sabéis, me estoy intentando poner al día, pero me he perdido muchas cosas. Por lo visto ya se hizo un anuncio diciendo que se retiraba del mundo del espectáculo. 
Todo esto me ha pillado por sorpresa, así que he investigado un poco las noticias atrasadas para ponerme al día, aquí tenéis un remix resumido sobre lo que ya se había informado (por si hay alguien que tampoco sabía nada de esto):

El 10 de septiembre se anunció que el grupo Tackey & Tsubasa (compuesto por Takizawa Hideaki e Imai Tsubasa) se disolvía.

Ya el año anterior, coincidiendo con su 15º aniversario del debut, suspendieron las actividades del grupo temporalmente. Desde entonces ambos han tenido tiempo de pensar en sus vidas y nuevos objetivos, hasta que el final se llegó a la conclusión de disolverlo.

Takizawa se retirará del mundo del espectáculo (a finales de año) para dedicarse exclusivamente a la producción de nuevos talentos, así como a la producción de espectáculos y conciertos bajo la firma de Johnny's and Associates.

Tsubasa, por su parte, dejará la Johnny's para afrontar su enfermedad. Su objetivo es recuperarse lo antes posible para retomar su actividad.

Además, he encontrado la noticia-rumor sobre el futuro de Takizawa Hideaki en la Johnny's:

Se informó que el presidente de la Johnny's, Johnny Kitagawa, ha nombrado a Takizawa Hideaki como su sucesor.

Takizawa pertenece a la Johnny's desde que tenía 13 años, y siempre ha tenido el apoyo de su presidente. Tras debutar como Tackey & Tsubasa, siguió protagonizando obras teatrales bajo la dirección de Johnny Kitagawa, y actualmente dirige el Takizawa Kabuki (desde el 2010).

Sin embargo, Johnny's and Associates no ha dado ninguna respuesta en cuanto al futuro de Takizawa en la empresa.

Madre mía, yo que he empezado traduciendo una noticia cortita... ¡Y se me ha ido de las manos! La verdad es que me gusta Tackey, pero nunca lo he seguido de cerca (y tampoco a Tackey & Tsubasa). La verdad... mi opinión es que tiene un gran talento para la actuación, pero desde hace mucho tiempo ha estado produciendo y ayudando a Johnny's jr. y creo que lo hace genial, así que si es lo que le hace feliz... ¡Adelante! Seguro que estos últimos eventos de Navidad consigue que sean una pasada (^_^)o

Sobre la enfermedad de Imai Tsubasa también he buscado, por lo que parece, sufre la Enfermedad de Ménière. Esta enfermedad afecta al oído, produciendo episodios de vértigos. Tsubasa tuvo que ser hospitalizado, pero no he encontrado noticias más actuales. ¡Ahora nos queda esperar a que se recupere!

Traducción al castellano por Nera
Créditos: Tokyohive 

Nera

jueves, 11 de octubre de 2018

[Noticia] King & Price lanza su segundo single: "Memorial"

Tras su exitoso debut con "Cinderella Girl", King & Price sacó su segundo single, "Memorial", el pasado 10 de octubre. Este single ha sido todo un éxito en la lista de Oricon, vendiendo 273.760 copias en su primer día.

El título es el de la canción principal de la adaptación que ha hecho la NTV del manga "Bukatsu, Suki janakya dame desu ka?", protagonizado por Takahashi Kaito, Jinguji Yuta e Iwahashi Genki. Además, la canción secundaria "High on Love!" es el tema de la película protagonizada por Hirano Sho "Ui, Rabu". 
La edición regular del single también incluye "Glass Flower", una canción elegida mediante votación de las fans.

Los chicos de King & Prince interpretan al novio ideal en el vídeo musical de "Memorial". Hacia el final, se ve al grupo sosteniendo una tiara, una clara referencia a las fans. 

En este enlace podréis ver el pv.


Y aquí os dejo la lista de las ediciones y lo que contienen:

Limited Edition A
 
CD
01. Memorial
02. High On Love!
03. Lover’s Delight

DVD
01. Memorial Music Video
02. Making of Memorial



Limited Edition B
 
CD
01. Memorial
02. High On Love!
03. BEATMAKER


DVD
01. 「King & Prince TV #1 ~メモリアルケーキを作ろう!~」*


*[Preparemos el Memorial cake]



Regular Edition
 
CD
01. Memorial
02. High On Love!
03. Glass Flower
04. Ai no Subete





Traducción al castellano por Nera
Créditos: Arama! Japan



Prácticamente tengo que empezar presentándome, ¡soy Nera! Es normal que no me conozcáis, ¡y es que llevo 2 años desconectada del blog!
Voy totalmente perdida del mundo Johnny's (y del resto del mundo también) pero bueno, dicen que más vale tarde que nunca, y como en el fondo siempre he echado de menos esto... creo ya que es el momento de volver "definitivamente".

La verdad es que estoy muy desentrada en cuestión de traducciones, así que perdonad si algo no queda del todo correcto. De momento voy a empezar traduciendo noticias y otras cosas más o menos cortitas que pueda encontrar, por falta de tiempo y equipo dejaré para un futuro los subtítulos... De todos modos, ¡espero veros mucho por aquí! 😉😊

PD. ¡En el fondo tengo alegría de ver que todavía reconozco a estos chicos! Pero... ¡vaya cambio! ¡Y debutados! ¡Todo eso me lo perdí!  😅

Nera


martes, 2 de octubre de 2018

[Lyric] NEWS - Orihime (romaji + español)

NEWS - ORIHIME

Romaji:

Negatte, negatte,
sagashite, nageite,
kono koe wa todokanai.

Sou datte, wakatte
kitai shite shimaunda,
deatta hi no kiseki no you ni.

Hoshizora wo miagete, kimi to haido and shiiku.
Kyou wa donna hanashi futari de shiyou ka?
"Mou ii kai?"

Kimi wa ginga ni maiagatta,
yume miru dake no hikari.
Kieru koto nai yakusoku ga
bokura no surii nain.
Dou ka, mou ikkai, mou ikkai
yozora megakete,
mou ikkai, mou ikkai,
yonde miru, kedo
"Mou ii yo" no koe ga
boku ni wa mada kikoenai.

Tozashite shimatta
kokoro no mado ja
kibou sae mo nozokenai.

Dou yatte, dou yatte
wasurereba ii?
Nagareboshi no you na kimi.

Semete hareta yoru wa ai ni kite yo,
donna hikari datte, sugu ni mitsukeru yo.
"Mou ii kai?"

Kimi wa ginga ni maiagatta,
yume miru dake no hikari.
Kieru koto nai yakusoku ga
bokura no surii nain.
Dou ka, mou ikkai, mou ikkai
yozora megakete,
mou ikkai, mou ikkai,
yonde miru, kedo
"Mou ii yo" no koe ga
boku ni wa mada kikoenai.

Hoshizora wo miagete, kimi to haido and shiiku.
Kyou wa donna hanashi futari de shiyou ka?
"Mou ii kai?"

Kimi wa ginga ni maiagatta,
yume miru dake no hikari.
Kieru koto nai yakusoku ga
bokura no surii nain.
Dou ka, mou ikkai, mou ikkai
yozora megakete,
mou ikkai, mou ikkai,
yonde miru, kedo
"Mou ii yo" no koe ga
boku ni wa mada kikoenai.

Yozora ni kieta my first love…
Kieta my first love…

Español:

Deseando y rogando,
buscándote y sufriendo, 
mi voz no te alcanza.

Sabía que es así, 
pero sigo esperando,
como el milagro del día en que nos conocimos.

Miro al cielo estrellado, juego al escondite contigo.
¿De qué deberíamos hablar hoy? 
“¿Estás lista?”

En lo alto de la Vía Láctea, 
un rayo de luz producto de un sueño.
La promesa de que no desaparecerá
es nuestro 999.
Por favor, una vez más, una vez más,
apuntando al cielo nocturno,
una vez más, una vez más,
intento llamarte, pero
aún no puedo escuchar el 
“Estoy lista” de tu voz.

Por la ventana de 
mi corazón cerrado,
ni siquiera puedo ver un atisbo de esperanza.

¿Cómo, dime, cómo 
puedo olvidarte?
Eres como una estrella fugaz.

Al menos ven a verme en una noche clara, 
sin importar el tipo de luz, te encontraré de inmediato.
 “¿Estás lista?”

En lo alto de la Vía Láctea, 
un rayo de luz producto de un sueño.
La promesa de que no desaparecerá
es nuestro 999.
Por favor, una vez más, una vez más,
apuntando al cielo nocturno,
una vez más, una vez más,
intento llamarte, pero
aún no puedo escuchar el 
“Estoy lista” de tu voz.

Miro al cielo estrellado, juego al escondite contigo.
¿De qué deberíamos hablar hoy? 
“¿Estás lista?”

En lo alto de la Vía Láctea, 
un rayo de luz producto de un sueño.
La promesa de que no desaparecerá
es nuestro 999.
Por favor, una vez más, una vez más,
apuntando al cielo nocturno,
una vez más, una vez más,
intento llamarte, pero
aún no puedo escuchar el 
“Estoy lista” de tu voz.

Desapareció en el cielo nocturno, mi primer amor…
Desapareció mi primer amor…


*Nota: No estoy segura del significado del "999", pero por el contexto de la canción y mi interpretación personal, creo que hace referencia a algo que sirve de conexión, quizá exista algún tipo de superstición japonesa en torno a este número o algo así. Si alguien sabe algo, por favor, que nos lo comente ^^

 Traducción al castellano por R-chan
Créditos: Lyric de aitamashii@LJ & h0bbitx3.






R - chan