Páginas

lunes, 20 de julio de 2015

[Descarga] Ee janai ka - Johnny's WEST

Ohayou gozaimaaaaaasu!! ^^

No me preguntéis por qué no he subtitulado este PV antes, porque la verdad es que... No lo sé XDD. He subtitulado antes los más modernos y he dejado este que es su primer PV, su canción debut, hasta ahora... Con lo que yo los quiero, no me lo explico T_T

Pero bueno, más vale tarde que nunca, ¿verdad? ^^
Así que, mientras esté subtitulado... Ee janai ka? ^^

Anotaciones rápidas:

1. "Ee janai ka" se puede traducir como "¿No está bien?" (en el sentido de "¿No es genial?"), pero he preferido dejarlo en japonés 
2. "Dokkoi, dokkoi, dokkoisho!" es una especie de "alabanza/grito" y en español no tenemos nada parecido, así que también he preferido dejarlo en japonés ^^
3. "Naniwa" es el nombre con el que se conocía a Osaka en la antigüedad, y el "Na·ni·wa·bu·shi"... ¡La verdad es que no sabemos lo que es! Investigando en internet, pone que el "Naniwa-bushi" es un tipo de canción narrativa tradicional del siglo XX, pero me resulta extraño que se refieran a eso en la canción, así que, hasta que consigamos preguntarle de primera mano a algún osaqueño, de momento nos quedamos con la idea de que, como querían que la canción fuese del estilo de Kansai, metieron la palabra "Naniwa" hasta la saciedad xDDD
4. Para terminar, subtítulos: español en color negro, romaji en el color de quien canta en cada momento, y si cantan 2 o más, romaji en color blanco ;D

Dicho esto, sólo me queda recordaros que como siempre, dejo la versión subtitulada y la versión en RAW.

Preparad vuestros pulgares y... ¡¡Tod@s a bailar con Johnny's WEST!! ^^



No me olvido de que tengo pendientes de subtitular los makings, tranquil@s ;D

La verdad es que tengo muchísimo material de Johnny's WEST pendiente de subtitular (aparte de los makings, tengo muchas performances, secciones del Shounen Club, un concierto, la última obra de teatro que sacaron en DVD, algún que otro documental...), pero ya sabéis que "Ikemen wo Abake" es un blog dedicado a muchas cosas y a muchos otros grupos, así que tengo que repartir mi tiempo entre todo ^^
No obstante, poquito a poquito, iré subtitulando todo lo que está pendiente, ¡¡seguro!! ^^

R - chan

5 comentarios:

  1. Yo hasta que no he buscado eso en internet, pensaba que el "Na·ni·wa·bu·shi" era algo como "Lo típico de Naniwa", tipo cuando decimos "españoladas" pero en este caso serían... "Naniwadas?" XDDD
    Lo que sí que sé es que no es lo mismo que el "Na·ni·wa·bu·Shi!" que llevan por nombre los nikkis, porque el de la canción va con hiragana y el de los nikkis lleva un kanji para el "Shi" jajajaja

    ¿Y qué es lo que quieres subtitular de ellos? ^^

    ResponderEliminar
  2. Bueno, los PV's y los makings los subtitularé yo seguro (aunque poco a poco, sobre todo los makings xDDD)

    El Naniwa Tomoare es la que digo que es "la última obra que sacaron en DVD" (aunque estoy esperando subs todavía, pero también lo tengo apuntado en el post de proyectos), y el Summer Carnival, que ya estoy trabajando en ello... La verdad es que sacan material más deprisa de lo que a mí me da tiempo a subtitular jajaja
    ¡Qué chicos tan trabajadores! XDDD

    ResponderEliminar
  3. Gracias!! No encontraba este pv subtitulado (no soy buena buscando) asi que me has hecho muy feliz subiendo esto!!!

    ResponderEliminar
  4. gracias chicas~ <3 volvi a fastidarlas las quiero <3

    ResponderEliminar