Páginas

lunes, 17 de noviembre de 2014

[Nikki] Na·ni·wa·bu·Shi! (Nakama Junta) - Vol. 28 - 2014.11.12

Vol. 28 - 2014.11.12

Acabo de pensar en esto, pero chicos, ¿cuándo
leéis este blog?





Considerando cuándo se actualiza, ¿supongo que la mayoría
de la gente lo lee cuando va en el tren de vuelta a casa?

¿Sonreís vosotros solos mientras miráis vuestros
teléfonos móviles en el tren?





Eew, eso es extraño.





Era broma. LOL

¿Pero no es un poco vergonzoso sonreírle a
tu teléfono?

Por eso se me ha ocurrido una idea.

Hoy voy a intentar hacer que todos sonriáis.

Exacto.
Voy a hacer que todos sintáis vergüenza a la
vez. LOL






Ahora os contaré algunos chistes que he
escuchado.

Seguramente estés pensando firmemente:
“¡Definitivamente no me reiré!”

¡Sois vosotros contra mí!

Bien, allá vamos.





Había un estudiante llamado “Megasawa” en clase.

Tal vez penséis que entre ellos había alguien
llamado “Gigasawa”, pero no. Había uno llamado
“Terasawa-kun”.





Sip, he elegido a uno mayor que giga.

Todo el rato he estado hablando de un tipo de súper
ordenador de bytes.

“¡Terasawa-kun debe tener una gran capacidad!”
Maldición, estoy molestando.






Bien, a por el siguiente.




Uno de mis amigos es un profesor particular y tiene un
estudiante realmente estúpido.

¿Cómo traduciríais la frase: “He is smoking”?
(Él está fumando)

La respuesta correcta es: “Kare wa kitsuenchu desu”,
 ¿no?

Pero la respuesta de ese estudiante estúpido fue
“Kare wa yokozuna desu” (Él es el gran campeón)






No, no. “Sumo king", no.

Su imaginación se sale de los esquemas.

“¡Así que un “smoking area” es una sala de entrenamiento
para yokozunas!”
Maldición, estoy molestando.





¿Qué os parece?
¿Estáis sonriendo?

¿Os habéis convertido en raritos? LOL





Por hoy lo dejaré aquí. LOL

Si escucho más chistes divertidos, os los contaré.





Bien, ¡gracias por volver a leer hoy!

¡Nos vemos!




Oyasumini-falda

“¡Qué festín para vuestros ojos!”
Maldición, estoy molestando.


Créditos: Johnny's Net + Patsuri

La verdad es que un poco de vergüenza sí he sentido... ¡¡Pero vergüenza ajena de esos chistes taaaaaan, pero taaaaaaan malos!! -.-

Aunque bueno, en favor de Junta debo decir que tras traducirlo del japonés al inglés y del inglés al español, es posible que la esencia inicial de los chistes se haya perdido por el camino...

En fin...



R - chan

No hay comentarios:

Publicar un comentario