Páginas

sábado, 9 de noviembre de 2013

[Traducción] SNOW MAN - 2012.10 Wink Up

Wink Up
2012.10

SNOW MAN - too-too


Los séis aparecen en la película “Shiritsu Bakaleya Koukou” y están muy ocupados 
de nuevo este año con el concierto de Tackey, DREAM BOYS y otras cosas. 
¡¿No son necesarias las vacaciones también?!


Iwamoto: Hablando de eventos recientes de Snow Man, creo que ya lo sabe todo el mundo pero…


Miyadate: ¡Vamos a aparecer en la película “Shiritsu Bakaleya Koukou”!


Watanabe: (mientras mira la imagen que se usa como material de la película) De todos modos, las miradas de nuestros ojos son realmente malvadas (jajaja).


Sakuma: No se podía hacer otra cosa. Nuestros personajes son así (jajaja).


Abe: El que se ajusta más es Hikaru, ¿verdad?


Sakuma: Estamos de acuerdo en eso, es verdad. Si Hikaru fuera algo más mayor, ya no sería un delincuente, sino que se dedicaría al crimen organizado (jajaja).


Iwamoto: ¿Debería tomarme esas palabras como un cumplido? (jajaja).



Watanabe: Por otra parte, comparado con Hikaru, al que realmente le queda bien… Abe, ¡¿qué ha ocurrido?!


Fukasawa: Pelo de diente de león.



Abe: ¡No lo llames de diente de león! (jajaja). Todo el mundo h tenido que tintarse el pelo de rubio o ponerse reflejos rubios o algo, ¿verdad? Cuando estábamos haciéndonoslo, el estilista me dio un consejo diciendo,  “Deberíamos intentar algo más allá”, y antes de que me diera cuenta tenía este voluminoso peinado (jajaja). Mis amigos de la universidad me preguntaron “¿Vas a hacer una especie de debut en la universidad?” (jajaja).



Watanabe: Y el apodo que te dieron en la Universidad ha sido “lobo” ¿verdad? (jajaja).



Abe: Y ahora es “ex-lobo” (jajaja).



Fukasawa: Me teñí el pelo de rubio para la película, pero aunque he intentado devolverlo a mi color anterior, el rubio acaba apareciendo…



Miyadate: ¡El mío también! Tenía mechas rubias, pero estas cosas son fuertes (jajaja). 



Fukazawa: Tuve que decolorarme el pelo cuatro veces antes de que se quedara rubio. Eso sí que es fuerte.



Miyadate: Todavía no hemos visto la versión final de la película, ¿cómo habrá quedado?



Fukasawa: Tenemos ganas de verlo. Y además, hablando de nuestros recientes eventos, vamos a acompañar a Takizawa-kun en sus conciertos en solitario.



Miyadate: Cuando se publique esta revista, los conciertos ya habrán terminado, pero no el VTR de ‘Takizawa leader graduation’ para el concierto en Hachiouji, estaremos también por ahí (jajaja).



Abe: Y pensar que Fukka se ha disfrazado de estudiante femenina (jajaja).



Sakuma: ¡Menuda risa! Fue demasiado fuerte, en ese sentido tú eras el perfecto para eso (jajaja).



Fukasawa: El avance de Takizawa-kun fue increíble, “No eres más que cool… ¡no puedo dejar que se termine de esta manera!” eso es lo que dijo (jajaja). ¡A pesar de que no me han hecho aparecer como alguien cool ni una sola vez!



Miyadate: Aah~, eso fue muy impactante. Además, hablado de los conciertos en solitario de Takizawa-kun, yo estaba en la misma habitación que Hikaru cuando nos quedamos en el hotel durante los conciertos regionales y realmente pensé que me iba a morir de risa. 



Watanabe: ¡Es verdad! Se podían oír voces que salían de la habitación de Hikaru y de Ryota tan altas, que parecía que no era normal. El tipo de sonido que parece doloroso, como “A-a-a-a”, cuando te has reído demasiado se podía oír desde fuera. ¿Qué estabais haciendo para reíros tanto?



Miyadate: Nosotros dos estábamos en ropa interior escuchando música. Y luego este tipo (Hikaru) empezó a bailar al ritmo de las canciones. “¿Cuánto se puede bailar sin doblar las articulaciones?”, era esa clase de baile en ropa interior (jajaja). Aah~, ¡me gustaría mostrárselo a todo el mundo!


Abe: Suena bastante increíble (jajaja). Pero por qué será que Hikaru, la misma persona, tiene ahora esta apariencia tan fría (jajaja).



Iwamoto: Ah, en esta clase de sitio la persona que ‘hace reír a los demás’ suele ser Fukka… eso es lo que creo. Y cuando Fukka se esfuerza por continuar haciendo que todos los demás se rían y queda exhausto, entonces es mi turno de hacerlo… es algo así.



Todos: Jajaja


Watanabe: ¡Ya veo! Así que lo compensáis aquí (jajaja).

Fukasawa: Hikaru… eres muy amable.

Watanabe: El día anterior tuvimos en el hotel una reunión sobre “Qué deberíamos hacer durante el MC”, ¿verdad?

Sakuma: Es verdad. Y acabamos hacienda pequeños teatrillos de alta calidad al final, así que todo el mundo estaba muy animado…

Watanabe: A la mañana siguiente, cuando vimos a Takizawa-kun, dijo, ”Anoche hicisteis mucho ruido”. La habitación que usamos para nuestra reunión estaba exactamente frente a la de Takizawa-kun… eso parece (jajaja).

Abe: Fue culpa nuestra por no comprobar eso antes (jajaja). Y además, la mayoría de los contenidos de nuestras parodias eran del tipo, “Tackey es~” y “¡Tackey, Tackey!”, repetidamente nombrábamos a Tackey (jajaja).

Iwamoto: Cada uno de nosotros dijo algo así unas 100 veces (jajaja). 

Sakuma: El contenido de las pequeñas obras de teatro era eso básicamente. Cuando Takizawa-kun apareciera, todo el mundo se volvería hacia él al mismo tiempo… básicamente eso.

Watanabe: Pero como Takizawa-kun no sabía el contenido de las pequeñas obras… probablemente pensó que simplemente estábamos nombrándolo diciendo “Tackey es~” mientras montábamos escándalo en nuestra habitación (jajaja).

Miyadate: Yo tomé parte en esa reunión a partir de la mitad. Al principio cuando estaba en mi habitación, escuché una estridente voz de mujer. Pensé “No puede ser” y ¡de verdad que estaba muy asustado! Pero cuando lo escuché ya con más calma… era la voz de Fukka riéndose (jajaja).

Fukasawa: ¡Jajajaja!

Miyadate: ¡Eso, eso, eso, eso! (jajaja) Estaba realmente asustado~. Además, cuando salga esta revista, el DREAM BOYS habrá empezado, ¿verdad?

Sakuma: Parece como si fuéramos a llegar simplemente a los ensayos, pero hemos tenido ya bastantes experiencias en este tipo de situaciones.

Watanabe: Eso es. Cuando estuvimos con Takizawa-kun para el evento de los fuegos artificiales también, básicamente fue algo como “ajustaos en escenario actual” pero no tuvimos problemas.

Iwamoto: ¿Cuál ha sido el más difícil hasta ahora? Personalmente creo que fue cuando aprendimos `Loveless, de Yamashita (Tomohisa)-kun. Por la noche, estaba viendo la aparición de Yamashita-kun en un programa de televisión musical. Y luego nos llamaron al día siguiente y tuvimos que aprender los movimientos en unas pocas horas y realmente es que teníamos que representarlo por la noche ese mismo día… ¡tuvimos muy poco tiempo!

Sakuma: Y lo movimientos del baile eran los mismos que para el bailarín professional, así que eran movimientos con mucho detalle. ¡Realmente difícil!

Abe: Todo el mundo tiene una capacidad verdaderamente sorprendente para hacer frente a este tipo de cosas, pero en mi caso, de verdad que necesito “al menos 3 días más”~ (jajaja).

Iwamoto: Pero en el caso de Abe, una vez que ha aprendido algo, gracias a su memoria ya no lo olvida nunca, ¿verdad?

Watanabe: Es verdad. La capacidad de tu memoria es muy grande. Creo que el resto de nosotros tiene una capacidad de 2 Gb, mientras que en el caso de Abe-chan, es de 32… no, de 64 Gb.

Fukasawa: Dado que todos los miembros de Snow Man hemos tenido todo tipo de experiencias en el escenario, ahora somos capaces de enfrentarnos con calma a todo tipo de situación.

Iwamoto: Al menos, solo en el caso de que suceda algo fuera de lo inesperado, ¿Abe no entra en pánico un poco?

Abe: Oye, pensaba que era fuerte contra ese tipo de cosas (jajaja). Pero es verdad que puede ser sea así un poco.

Watanabe: Yo puede que sea muy propenso también a preocuparme. 

Sakuma: Creo que entraría en pánico si perdiera mi teléfono móvil. 

Watanabe: No estamos hablando de ese tipo de pánico ahora. Todo el mundo entraría en pánico si ocurriera algo así (jajaja). Sakuma es el tipo de hombre que lo resuelve, “Bueno, ¡de alguna manera va a funcionar!”.

Miyadate: Yo he sido testigo de cuando el personal entra en pánico. Anteriormente, hubo una vez en la que Fukka se desmayó porque tenía una fiebre muy alta, ¿verdad?

Fukasawa: Aah~, ¡sí que pasó eso! Cuando me fui a un lado del escenario, de repente no era capaz de moverme.

Miyadate: Y llevé a Fukka sobre mi espalda hasta el lugar donde nos cambiábamos de ropa. Y cuando le dije al personal “Parece que tiene fiebre, ¿podríais preparar algo de hielo?” el personal entró en pánico. Qué suerte que compró un montón de hielo en una tienda de 24 horas, pero como frotó un poco la bolsa de ponerla para que le enfriara (para que enfriara la cabeza de Fukka), se hizo un agujero y todo el hielo cayó por la cara de Fukka (jajaja).

Todos: ¡Jajaja!

Abe: ¡Es como un pequeño teatro! (jajaj). 

Miyadate: Realmente lo fue. El personal se quedó “¡Ah~!” y solo le entró más pánico (jajaja).

Fukasawa: Bueno… el hielo hace sorprendentemente mucho daño. Pero vamos, que me quedé frío de golpe (jajaja).

Watanabe: Te quedaste frío, ¿verdad? Pero ¿estuviste bien? En ese caso, estuvo bien (jajaja).



Iwamoto: Realmente nunca nos hemos quedado sin este tipo de material (jajaja). Nosotros, Snow Man, ha cogido un poco de nivel tras enfrentarse a este tipo de sucesos, así que por favor, esperad cosas nuestras este otoño (jajaja).




¡¡Los 6 chicos de Snow Man también aparecerán!!

Película Shiritsu Bakaleya Koukou.




El capítulo final del popular dorama escolar ‘Shiritsu Bakaleya Koukou’ nos mostrará lo que sucede después.

Además del elenco del dorama, los 6 miembros de Snow Man aparecerán interpretando a los chicos del instituto Kikunaga, y se convertirán en los oponentes de los chicos del instituto Bakada.

¡Hay que ver obligatoriamente las intensas batallas de los chicos que aspiran a estar en lo más alto!





La entrevista es de hace un tiempo ya... pero bueno, adoro a estos chicos (adoro a este grupo en su totalidad ^^) así que iré traduciendo todas las entrevistas que encuentre ^^) sin importar si son más o menos nuevas ♥♥♥





Traducción al castellano por Nera~~
Créditos: Scans de Zasshiko 

Traducción al inglés por luma-chan


Nera~~

No hay comentarios:

Publicar un comentario