Páginas

domingo, 8 de septiembre de 2013

[Lyric] NEWS - Ai wa Simple na Curry Rice (romaji + español)

NEWS - AI WA SIMPLE NA CURRY RICE

Romaji:

Kimi no nikibi wa jitsu wa boku no sei nanda
otagai ni eikyou shiawanai koto nante nai kara.

Kimi no heart ga wakaranai toki ga aru
demo kitto, wakarou to suru kimochi ga hitsuyou na toki.

Sono smile koso ga present ni natteru.

Kimi to boku no mannaka ni umareta,
warai, naitari, shite sou datte de yuku yo.
Me ni wa mieteinai, kedo kanjiru no sa,
ai wa simple na curry rice mitai da ne.

Konya wa boku ga oishii curry tsukuru yo.
Kimi wa nannimo shinakute ii kara, soko ni suwatteite yo.

Sono smile koso ga spice futari no.

Kimi to boku no mannaka ni umareta,
warai, naitari, shite sou datte de yuku yo.
Me ni wa mieteinai, kedo kanjiru no sa,
ai wa simple na curry rice mitai da ne.

Special na koto wa iranai kara
tada otagai wo omou.

Kimi to boku no mannaka ni umareta,
warai, naitari, shite sou datte de yuku yo.
Me ni wa mieteinai, kedo kanjiru no sa,
ai wa simple na curry rice mitai da ne.
  
Español:

Tus granos son en verdad culpa mía
porque nunca hemos hecho que nos pasen cosas buenas.

A veces no entiendo tu corazón
pero en realidad, hay veces que siento que es necesario intentar entenderlo.

Esa sonrisa es mi regalo.

El amor nació entre nosotros,
y con risas y llantos, lo hicimos crecer.
No podemos verlo con nuestros ojos, pero podemos sentirlo,
el amor es como un simple arroz con curry.

Esta noche prepararé un curry delicioso.
No tienes que hacer nada, sólo tiéntate ahí.

Esa sonrisa es nuestra especia.

El amor nació entre nosotros,
y con risas y llantos, lo hicimos crecer.
No podemos verlo con nuestros ojos, pero podemos sentirlo,
el amor es como un simple arroz con curry.

No necesitamos nada especial
sólo pensar en nosotros.

El amor nació entre nosotros,
y con risas y llantos, lo hicimos crecer.
No podemos verlo con nuestros ojos, pero podemos sentirlo, 
el amor es como un simple arroz con curry.

Traducción al castellano por R-chan
Créditos: Lyric de mayonaka-otaku@LJ


No importa cómo lo busque, tanto en inglés como en japonés, juro y requetejuro que intenté buscarle otro significado, "granos de arroz", "granos de avena", una expresión como "piel de gallina" o algo así... Y nada, todos los traductores, diccionarios y demás familia me dicen que "nikibi" es "granos" a secas -.-

Así que bueno, la verdad es que cuando vi el Utsukushii me pareció una canción preciosa, pero después de saber lo que dice, esta canción ha pasado a parecerme un poquiiiiiiiito asquerosa... Aunque bueno, a medida que avanza la canción, la letra se arregla un poquito, todo hay que decirlo

R - chan

No hay comentarios:

Publicar un comentario