Páginas

sábado, 15 de junio de 2013

[Traducción] noon boyz - COOLing DOWN - DUET 2013.07

DUET - JULIO 2013


COOLing DOWN
noon boyz 

Con el concierto [Johnny’s Ginza] llegando satisfactoriamente a su fin, hay un corto periodo de relajación para  “NonSana”. Mientras comen helado, se pone el sol y los dos comentan sobre sus próximas actividades.

Sanada: ¿Qué piensas sobre nuestros conciertos Crea?

Nozawa: La producción de cada espectáculo era siempre diferente, por lo que sentía cada actuación como algo fresco.

Sanada: Es porque las butais están “vivas”, eso es un hecho.

Nozawa: Como se esperaba, dice eso un productor.

Sanada: Yo soy “P”…

Nozawa: Queridos lectores, Sanada-san se llama a sí mismo “P” porque es la “P” de “Productor” y “P” de “SanaP”

Sanada: Ya que soy “P”, quería mostrar a la audiencia una actuación diferente en cada momento.

Nozawa: Para que cada concierto tenga esa sensación de “limited”. Cuando l@s fans hablen entre ellos, queremos que se sientan emocionados y digan cosas como “¡De verdad! ¡El concierto fue diferente de cuando fui yo!”

Sanada: Sí, sí. Porque a las chicas les gusta sentir que ellas son las únicas que saben algo.
Nozawa: Sanada-san está analizando a las chicas…

Sanada: Pero lo más importante es que los conciertos Crea son algo que hemos creado con tod@s los fans. Queríamos comunicarnos activamente con ell@s pero…

Nozawa: Hemos llegado a darnos cuenta de que nuestr@s fans son bastante tímid@s. (Jajaja)

Sanada: ¿Crees que les impactó cuando fuimos tan cerca?

Nozawa: Pero la poca distancia entre la audiencia y nosotros es una de las cosas buenas de Crea. Yo he disfrutado. Crea es adictivo.

Sanada: Si no se siguen las instrucciones de dosificación, ¿no?…

Nozawa: ¿Qué? (Jajaja)

Sanada: (Como si nada ocurriera) Después de cada concierto, todo el mundo se reunía y discutía sobre las cosas para cambiar. Por eso el personal solía decir: “¿¡Quieres cambiar cosas de nuevo!?” todo el tiempo.

Nozawa: De alguna manera, yo era el que se lo decía al personal todo el tiempo. Me decías cosas como: “Vale, Nozawa, ve a decírselo”, ¿soy tu manager o algo así, Sanada?

Sanada: Eso era porque no sabía realmente cómo decírselo. De todos modos, con SanaP y 
NozawaM,  ¿no es la mejor pareja hasta ahora? ¡Podemos empezar nuestra empresa en cualquier momento!

Nozawa: No tenemos a nadie para entrenar.

Sanada: Estaría bien que pudiéramos contratar a Iwahashi (Genki). Cuando se pone nervioso le duele el estómago, qué mono ♥

Nozawa: De acuerdo con el personal de Duet, como recuerdo de los conciertos Crea, parece que Iwahashi y Jinguji compraron accesorios a juego. Ese tipo de cosas también son lindas.

Sanada: Ya he pasado la etapa de estar atado a las cosas. Porque los recuerdos no tienen forma o modo. Ahora Nozawa y yo estamos unidos por un fuerte vínculo…

Nozawa: ¿Por qué te dan vergüenza cosas que has dicho tú mismo? Y has murmurado la mitad, así que no he podido entender lo que estabas diciendo.

Sanada: Estaba murmurando (vergüenza).

Nozawa: ¿Hay algo Nuevo que te gustaría probar si tuviéramos futures conciertos o eventos?
Sanada: Sí, algo que me gustaría probar es ¡un concierto en la playa!

Nozawa: Sólo estás diciendo eso porque quieres ir a la playa, ¿verdad?

Sanada: Bueno… sí, ¡pero seguro que sería divertido!  ¡Con la arena bajo los pies y el escenario justo al lado del mar!

Nozawa: Las chicas puede que no fueran capaces de soportarlo, el sol les quemaría… Vaya, me pregunto si podríamos vender crema solar como good del concierto. (Jajajaj).

Sanada: Podemos construir una casa junto al mar, y hacer los conciertos en ella.

Nozawa: ¿No haría demasiada calor?

Sanada: Entonces hagámoslo cuando se ponga el sol. Si todavía hace calor, ¡les tiraré globos de agua a la audiencia!

Nozawa: Creo que eso les molestará.

Sanada: Ehhhhh, ¡¡vayamos a la playa!!

Nozawa: Yo he hecho la pregunta, pero nos hemos ido del tema completamente.

Sanada: (Lo ignora) ¿Entonces dónde quieres ir?

Nozawa: Hmm…Con billetes de avión que tengan descuento, quiero ir al extranjero.

Sanada: Entiendo, parece que serías capaz de volar a Corea de repente si quisieras.

Nozawa: Aunque nunca he estado allí…

Sanada: ADemás parece que solo quieras ir a tiendas con exención de impuestos.

Nozawa: ¡Oye! (jajaja) Pero parece divertido comprar cosas de diferentes países. El único problema es que no puedo hablar inglés.

Sanada: No pasa nada. La comunicación es pasión, ¡pasión!

Nozawa: Sanada, ¿puedes hablar ingles?

Sanada Hi~. My name is Yuma Sanada. Nice to meet you. **

** Hola~ Mi nombre es Yuma Sanada. Encantado de conocerte.
Nozawa: A ese nivel también puedo hablar yo.
Sanada: Lo que significa que puedes ir a cualquier lugar que quieras.

Nozawa: Eres muy poco entusiasta… Bueno Sanada, ¿dónde te gustaría viajar en vacaciones?

Sanada: ¡Quiero intentar vivir en una isla desierta!

Nozawa: Eso no son vacaciones.

Sanada: Lo que sea, ¿quieres venir conmigo?

Nozawa: De ninguna manera. Ni siquiera sé cómo montar una tienda de campaña.

Sanada: Vaya, no creo que sea capaz de encender fuego tampoco.

Nozawa: Estarás bien si tienes un encendedor.

Sanada: No, no. En una isla desierta se supone que tienes que explorar basándote solo es tus propias habilidades, es un lugar donde tus instintos toman el control.

Nozawa: Yo no soy un chico de exterior.

Sanada: Si ése es el caso, es mejor que llevemos agua purificada.

Nozawa: ¡Entonces no sería realista!  No creo que nosotros dos podamos ir juntos de viaje.

Sanada: ¿Por qué no? Si lo hacemos como cuando estamos en el escenario. Está bien, hagamos un festival. Un Johnny’s Festival. Resumiendo, ¡JFes!

Nozawa: Con festival, ¿te refieres a cocinar yakisoba?

Sanada: ¡¡¡No!!!… Bueno, hacer eso también estaría bien. No solo hacer un puesto y venderlo, también bailar en el escenario mientras se cocina.

Nozawa: ¿Quién va a hacer eso?

Sanada: Sakuma (Daisuke) y similares.

Nozawa: Eso sería divertido. (Jajaja).

Creditos: Scans de lalatormenta @ tumblr
Traducción al inglés por lalatormenta @ tumblr
Traducción al castellano por Nera~~

Bueno, la verdad es que le pedí a lalatormenta que por favor, hiciera alguna entrevista de noon boyz, porque la chica de LJ de quien las leía no va a tener ahora tanto tiempo para traducir ^^;) En fin... ¡me puse muy contenta cuando vi esta entrevista tan reciente subtitulada! ^^ Espero que os guste ^^ la verdad es que me duele... ¿no han pensado en las playas de España para el concierto? jajaja, así que junten el viaje con el concierto playero... en fin... tod@s sabemos que no llegará mi deseo... pero por pedir que no quede ;)  Bueno, seguiré trayendo entrevistas de estos chicos... nuevas o viejas... pero traeré todas las que pueda ^^;) (aunque de momento parece que las tengo ya limitadas ^^;)
Nera~~

4 comentarios:

  1. Me ha encantado la entrevista!! Han sido simpatiquísimos aunque a Nozawa no le han terminado de convencer las ideas de Sanada! aajajajaa Muchas gracias por compartir! *-*

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Me alegra que te guste! ^^ La verdad es que la he publicado especialmente emocionada porque me ha encantado... pero creo que estas entrevistas no interesan demasiado ^^;) En fin... estoy contenta de que a ti al menos te interesen ^^

      Jajajaj ¡¡sí!! no le convencen no... ¡y mira que algunas no son malas del todo! ;)

      Eliminar
  2. aaaaaw!!! jajajajaja Nozawa me encanta! se puso a trollear a Yuma todo el tiempo, y Yuma es demasiado entusiasta y parlanchin xD me encantó la entrevista gracias por ponerla!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡De nada! ^^ me alegra que te gustara ;)

      La verdad es que los chicos son estupendos ¡me encantan sus entrevistas! Y son muy sencillas y rápidas de hacer :)

      Eliminar