Páginas

domingo, 16 de junio de 2013

[Traducción] Batalla de juniors, uno contra uno - DUET 2012.11

DUET 2012.11


Batalla de juniors, uno contra uno

¿Una promesa para ir a comer yakiniku? ¡¿Levantar la prohibición de contar relatos heroicos de juniors que no podían contarse antes!? Duet acordó mensajes de “uno contra uno” que pueden terminar sacando a la luz reveladoras historias de la película. Con este concurso milagroso, `Shiritsu Bakaleya Koukou, the movie’ debería convertirse en algo 12 veces más divertido ♪







Morimoto Shintaro vs. Iwamoto Hikaru

Morimoto Shintaro

"Iwamoto-kun, ¡gracias por trabajar tan duramente en la película! ¡La próxima vez hagamos algo juntos, con nosotros 6 y Snow Man! Quiero que vayamos juntos a comer y cosas así~. Ah, pero sería bueno algo en lo que fuéramos uno contra el otro. Algo como la bolera o un concurso de billar, ¿qué tal eso? Bueno, aunque nosotros seremos los que ganemos~♪"

Iwamoto Hikaru

"¿Un concurso? ¡Como quieras! Pero ya sabes, ¡me pegaste de verdad en la cara! Ambos nos asustamos por esto, así que no importa. Últimamente se has vuelto muy sombrío. Aunque hasta hace poco dabas la impresión de ser “lindo” (jajaja). ¡Quiero que permanezcas más fresco!"




Matsumura Hokuto vs. Sakuma Daisuke

Matsumura Hokuto

"Ha pasado casi un año ya, pero cuando te dije “Sakuma-kun, ¡tus accesorios son geniales!”, me prometiste: “Compraré algunos nuevos la próxima vez. Cuando lo haga, te daré estos”, ¿te acuerdas de eso? Estoy esperando (jajaja). Cuando los tenga, ¡los usaré todo el tiempo como mis favoritos durante cinco años!"

Sakuma Daisuke

"¿Eeh? ¿Dije algo así? Lo siento, lo había olvidado por completo (jajaja). Además, durante la filmación, comimos juntos, ¿verdad?. Y entonces el personal te llamó, Hokuto. En ese momento, cuidé de tu comida, pero acabé comiéndome todo tu daikon en vinagre (jajaja). No te diste cuenta, ¿verdad?"




Lewis Jesse vs. Abe Ryohei

Lewis Jesse

"Abe-kun, tu puesta a punto para un papel dee delincuente es muy mala (jajaja). Quiero decir, aunque toos los actores en el lugar de rodaje estaban divirtiéndose, con ese estilo de peinado, tú estabas estudiando solo.  Dicho esto, ¡deja de estudiar de una vez y ven a divertirte con nosotros!"

Abe Ryohei

"¡Tenía los exámenes parciales en la universidad! Snow Man están acostumbrados a que vaya estudiando en los lugares, así que no piensan nada sobre eso ya… Eso es, estudiar con esas mechas rubias, me sentía fuera de lugar (jajaja). ¡Jesse te has hecho muy alto! ¡No puedo perder! ¡Creceré más!"




Kyomoto Taiga vs. Watanabe Shota

Kyomoto Taiga

"¡Watanabe es muy lindo! Dice cosas como “No puedo terminarme la comida, ¿te comes la mitad?”. Snow Man son senpai pero los conozco desde que era pequeño así que me dirijo a todos de manera informal, ¿verdad? Ah, hablando de esto, sobre la promesa de invitarme a yakiniku en el restaurante J, ¿cuándo será? Todavía tengo el papel en el que te hice escribir unas líneas sobre esto para que no se quedara sólo en palabras tu promesa, ¿sabes?"



Watanabe Shota




"¡Kyomotooo! ¡¿Por qué te diriges a mí de manera tan informal?! Al principio pensaba “Él es descarado”, pero antes de que me diera cuenta se convirtió en algo familiar. ¿Qué? ¿Yakiniku..? Me he escapado de esto hasta ahora, pero ya que ha salido así en la página de una revista, no sé que dirían las fans, te invitaré."






Tanaka Juri vs. Fukasawa Tatsuya

Tanaka Juri



"¡Ahora hace más o menos un año que te llevo llamando ‘máster’! Durante el teatro ‘DREAM BOYS’ me enseñaste muchas cosas. Máster, hice una promesa contigo de salir a hacer algo pero ya que ambos estamos ocupados no hemos podido hacerlo todavía. Quiero ir a un onsen. A un lujoso onsen con sashimi delicioso, por favor, ¡llévame a un lugar así, máster!"



Fukasawa Tatsuya

"¡Juri es mi aprendiz! Después de todo, me llamas máster. Últimamente te has vuelto divertido pero todavía no lo suficiente. ¡Lleva la comedia más a los extremos! ¡Supérame! ¿Onsen? Oh, ¡Oo! Vale, te llevaré. Aunque no puede ser a un lugar caro…"





Kouchi Yugo vs. Miyadate Ryota

Kouchi Yugo



"Tu actuación, Miyadate-kun, es demasiado intensa, así que hiciste un agujero en una de las paredes del set, ¿verdad?. Hemos hablado mucho en el lugar de filmación pero… en realidad no puedo contar demasiado sobre el contenido aquí (jajaja). Snow Man parece que conoce muchas historias heroicas de juniors, así que quiero escucharlas con tiempo la próxima vez. Por favor, cuéntame sobre mis historias heroicas también (jajaja)."



Miyadate Ryota

"¿Historias heroicas? Tengo de esas. Tengo de esas, ¡pero no puedo contarlas en una revista! Nos metimos en esta película sin realmente haber interactuado antes, parece que te haya conocido por primera vez. Kouchi, vas a hablar con todo el mundo y todo el mundo va a hablar contigo y el ambiente en el lugar es realmente bueno. Ese tipo de sensación despreocupada hace que todo el mundo se relaje~."


Créditos:
Traducción al inglés por luma_chan @ Lj
Traducción al castellano por Nera~~
Scan de Zasshiko


Nera~~

1 comentario:

  1. :3 me ha encantado esta traducción porque adoro a estos niños <3 Hikaru :3 a mi me gustan los jr así que te agradezco mucho por traducir cositas de ellos :)

    ResponderEliminar