Páginas

jueves, 12 de julio de 2012

[Lyrics] Chankapana en español



CHANKAPANA 

Entrada la noche te vi en el autobús, ese cabello oscuro me dejó sin aliento
Mi destino era diferente, pero salté sin dudarlo
Era una noche demasiado triste para estar solo, quería hablar con alguien
Tú también parecías contenta, sin saber lo que iba a pasar...
nos cogimos de la mano.

Baby, chan, chan, chankapaana, chankapaana*
Te deseo tanto que duele
Estoy ardiendo, mi cuerpo no puede parar
Baby, chan, chan, chankapaana, chankapaana
Asentiste con la cabeza y te abracé
Esa mirada avergonzada me volvió loco
En medio de los suspiros de la noche...Chankapana, Chankapana.

Dejamos el autobús atrás y buscamos un lugar para dormir
Cuidadosamente te quitaste la ropa, tu piel se deslizó en la cama
Después de todo también existen los ángeles
Toqué esa piel
"Me gusta el amor"
dije bromeando
y volamos lejos.

Baby, chan, chan, chankapaana, chankapaana
Lo más delicioso de la vida
Es cierto, quiero abrazarte muchísimas veces más
Baby, chan, chan, chankapaana, chankapaana
Aún no tengo suficiente de ti
Esa fruta desnuda...siento que voy a volverme loco
No dejes que esta noche acabe, por favor, Chankapana.

"Hagamos un amor precioso"
"Haremos un amor precioso"
"Haré un amor precioso"
"Te lo prometo, Chankapana"

La luna nos está buscando, así que...
vamos a escondernos del mundo sólo por esta noche
La piel a la que me asomé era oscura como una uva.

Baby, chan, chan, chankapaana, chankapaana
Te deseo tanto que duele
Estoy ardiendo, mi cuerpo no puede parar
Baby, chan, chan, chankapaana, chankapaana
Te lanzaste a mis brazos 
Esos finos hombros...siento que voy a volverme loco
En medio de los suspiros de la noche...Chankapana, Chankapana.

- FIN -


* Chankapana literalmente significa "la persona amada" pero no la he traducido porque creo que así la letra queda un poco mejor.



9 comentarios:

  1. Jajajajajaja uuuuff, que calor me ha entrado así de repente... :P

    En todos los idiomas hay palabras y expresiones que no se deben traducir al español, porque si se hace, pierden todo su significado...

    Creo que Chankapana es una de ellas, toda la traducción en español quedaría estupenda aunque hubiera unos cuantos "chankapanas" de por medio jajajaja

    ResponderEliminar
  2. Jajajaja, se nos han emocionado los niusus y claro...XD
    yaaa, a mí también me gusta más con Chankapana, pero si es una traducción...

    ResponderEliminar
  3. Bueno, pensándolo bien voy a cambiarlo XD

    ResponderEliminar
  4. Jajajajajaja, igual que no tradujiste el "Baby", también puedes dejar "Chankapana" sin traducir, ya todas sabemos que la palabra hace referencia a "la persona amada" y ya que no hay una traducción absolutamente oficial, es mejor que cada una lo traduzca como más le guste ^^

    Por ejemplo, si yo tuviera que traducirlo, seguramente utilizaría palabras como "cariño" o "mi amor", pero aún así me sigue sonando mal, así que... ¡¡Chankapana!! ^^

    ResponderEliminar
  5. OHHHHHHHHH..COMO SE NOTA QUE YA SON MADUROS..NEEE.UN AMOR MADURO^^
    NEWS SAIKOOOOO

    ResponderEliminar
  6. Es muy agradable que puedan expresarse asi de un esfuerzo que se ha llevado por meses, les envio un cordial saludo a todos ustedes. Chankapana.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Felicidades Elena, recibe un abrazo afectuoso. Fuiste el primer blog que le aparecio a Chankapana. En hora buena.

      Eliminar
  7. Acabo de usarla para el Pv... ¡y me encanta el -FIN-!!

    Es en plan... 'fin' jejeje que no seguimos contando qué pasó ^^

    jajaja

    ResponderEliminar
  8. Dando vueltas por el blog para responder al ike-cuestionario he llegado a aquí. Woo~~ no me esperaba para nada esa letra, jajajaja.... El vicio que yo tuve en su día con Chankapana... madre mía, que todavía no era fan de NEWS y me compré el single, no me pude resistir. Así que eso era lo que yo iba cantando como una loca en mi churro japonés... interesante jajaja....

    ResponderEliminar