Páginas

jueves, 31 de julio de 2014

[Nikki] Na·ni·wa·bu·Shi! (Shigeoka Daiki) - Vol. 12 - 2014.07.30

Vol. 12 - 2014.07.30

¡Las cigarras dan miedo!

Ha habido un incremento en su número y en sus
cantos en el jardín.

Esta mañana, dos se chocaron contra mí en el
jardín.

Está empezando a ser realmente traumático.

Las que están al acecho en un punto ciego
no hacen ningún ruido, ¿sabéis?


Junta probablemente también se esté quejando de esto
en esta época.

Apuesto a que las odia.

Tíoooo.

Tal vez compre una cigarra de juguete.


Muajaja.


Créditos: Johnny's Net + Patsuri

Este niño está obsesionado con conseguir asustar a Junta, ¿eh?
Estaremos atentas, ¡¡a ver si algún día lo consigue!! jajajaja











R - chan

[Nobunaga no Chef 2] Descarga del episodio 3

Episodio 3 recién salidito del horno~

Perdonad que seamos tan tardonas en traeros el episodio de cada semana, pero personalmente, considero que este dorama tiene un montón de acontecimientos históricos, gastronomía de todo el mundo y términos culinarios muy interesantes que a mí me gusta buscar e investigar para después poder explicároslos bien en las mil notitas de cada episodio jajaja

Bueno, centrémonos ya en el episodio: Takeda Shingen le ordena a su subordinado, Akiyama, que se deshaga de Ken, pero el astuto vasallo descubrirá por qué el cocinero es tan preciado para Nobunaga y deseará que su señor goce del mismo privilegio que él...

Y es que... ¿Quién no querría un chef que cocina cosas tan ricas para él solito? 

¡Disfrutad del episodio y no olvidéis visitar también Kis-My-Spain! ^^







R - chan

[Lyrics] KAT-TUN - Fumetsu no Scrum (Romaji + Español)

 KAT-TUN - Fumetsu no Scrum

Romaji :

Misugoshisou na shigunaru
Isshun no hyoujou nogasanai damatta mama hottokenai
Narafuri kamawazu kata wo kumi honryou hakki sa
Itsuka omoide wo nakama to warai au tame
Dou ni mo kou ni mo naranai genjitsu wo kaeru pawaa

Shirokujichuu ima ni muchuu de joushou chuu maki okosu supairaru
Ima shika dekinai koto shiyou tashika na koe hibiku
Honmono ni mukatte hashire saizensen kaze wo kitte
Riaru na ashita te ni ireru mada minu yume

Aikawarazu no kizuna sawatte kakunin shinakutemo
Okusoko no hou de myaku utsu you ni yuujou ijou no kankei eikyuu fumetsu sa

Itsumo uso no nai kotoba dake wo kono mune ni
tsutawaru shinjitsu wo tsunagu pawaa

Daitan futeki tsuki susunde yuke owarasetakunai fantajii sagashite
Hitori ja dekinai koto nara aizu wo shite hashire
Shippai nante warai tobashite yuke namida nante nugueba ii
Furimukeba ii itsumo no egao nigirishimete mae e susume

Fly like a dragon liar to the sky high! I'm not tired
We are kokoro no mochikata jidai de freedom kiken na basho demo Jesus
Burn it up uso wa nai tomose fire

Hitori janai itsumo

Shirokujichuu dashikitte joushou chuu maki okosu supairaru
Ima shika dekinai koto shiyou tashika na koe 
Honmono ni mukatte hashire saizensen kaze wo kitte
Riaru na ashita te ni ireru mada minu yume tsukami tore

Daitan futeki tsuki susunde yuke owarasetakunai fantajii sagashite
Hitori ja dekinai koto nara aizu wo shite

Mada minu yume oikaketeku


Español :
Una señal que parece que va a ser pasada por alto
Por un segundo vamos a perder esta expresión silenciosa.
Sin importar las apariencias, vamos a rodear con los brazos los hombros del otro,
con el fin de reírnos juntos algún día de los recuerdos.
De esa manera tendremos el poder de cambiar esta realidad sin solución.

Día y noche, estaremos superando el trance, creando una espiral.
Con decisión hagamos las cosas que solamente podemos hacer en este momento.
Nos enfrentaremos a la realidad corriendo hacia delante, a través del viento.
Vamos a tomar en nuestras manos un mañana real y soñar con aquello que todavía no hemos soñado.

Nuestros lazos no han cambiado, aunque no podemos tocarlos para confirmarlo.
Siento que late en en fondo de mi corazón una relación que es más fuerte que la amistad, que durará para siempre.

Siempre he mantenido estas palabras sinceras en mi interior.
Aunque estemos lejos, tengo el poder de conectar entre nosotros.

Date un empujón hacia adelante como un temerario, buscando una fantasía a la que no dejaremos terminar.
Si son cosas que no puedes hacer solo, mándame una señal.
Ríete de tus fracasos y sigue adelante, solamente tienes que limpiar tus lágrimas.
Vuelve a intentarlo con tu sonrisa habitual, mantente firme y sigue hacia delante.

Vuela como un dragón, mentiroso,  hacia el cielo, ¡alto! No estoy cansado.
Nuestra libertad depende de nuestra forma de pensar, aunque sea un lugar peligroso, Jesús.
Quémalo, no hay mentiras, ilumínalo con el fuego.

Nunca estás solo.

Día y noche, deja salir todo tu potencial, estamos escalando alto, creando una espiral.
Con decisión hagamos las cosas que solamente podemos hacer en este momento.
Nos enfrentaremos a la realidad corriendo hacia delante, a través del viento.
Vamos a tomar en nuestras manos un mañana real y soñar con aquello que todavía no hemos soñado.

Date un empujón hacia adelante como un temerario, buscando una fantasía a la que no dejaremos terminar.
Si son cosas que no puedes hacer solo, mándame una señal 
y perseguiremos los sueños que nunca antes habíamos tenido.

Créditos: 
Lyric romaji e inglés: Yarukizero.
Traducción al castellano: Dieya

miércoles, 30 de julio de 2014

[Performance] Ghost ~ Kimi wa Maboroshi ~ (Sexy Zone) - SC 2014.07.02 (romaji + español)

Doumo, doumo~

Hace cosa de 3 semanas nos preguntaron por el chat si podíamos subtitular esta actuación de Sexy Zone en el Shounen Club del pasado día 02 de Julio...

La verdad es que hasta ese momento, yo no era muy fan de Sexy Zone, pero en cuanto vi esta performance, ¡¡me enamoré de ella!! 

Así que me comprometí a subtitularla, y, aunque con un poquito de retraso, por fin aquí la traigo subtitulada en romaji y en español con todo mi cariño recién nacido por ellos~ 

Una cosita que quería comentar, es que me niego a traducir "You're my ghost". La verdad es que en la canción se sobreentiende perfectamente el sentido que tiene la palabra "fantasma" (porque habla de una chica escurridiza), pero en España, llamarle "fantasma" a alguien tiene un sentido negativo. 

Por otra parte, el título de la canción es "Ghost", así que, dejando aparte los sentidos de la palabra, consideré que no debía traducir la palabra que le da título a la canción.

Hay también algunas palabritas que no he traducido porque consideraba que quedaban más "guays" en inglés, pero bueno, no creo que nadie tenga ningún problema en entenderlas porque son palabras muy básicas ^^

Dicho esto, simplemente me queda decir...

¡¡Disfrutad de la performance!! (¡¡Y no os perdáis el "paso del zombi"!! )





Ghost ~ Kimi wa Maboroshi~ - Sexy Zone

Mega - 4Shared - 


Datos del vídeo:
- Tipo de vídeo: AVI
- Duración: 3 minutos 11 segundos
- Tamaño: 108 MB
- Lyrics incrustadas en romaji y español

R - chan

[Traducción] Ikuta Toma - Ikuta Toma no Heya 14/06/2014 (Vol.581)

¡Damas y caballeros!

¡El 24 de Septiembre!
¡”Mogura no Uta” saldrá en DVD y Blu-ray!

¡Estará lleno de contenidos geniales!

¡Un comentario visual del Directo Miike y de Ikuta!
¡El making of! ¡Las imágenes de los saludos del reparto!

¡Y más cosas!

¡Para aquellos que pudisteis “batchi kita” (hacerlo)
en el cine, y también para aquellos que
desafortunadamente “batchi korenakatta” (no pudisteis
hacerlo)!
¡¡“Batchi koi” (tomad ventaja) de esta oportunidad!!

Por cierto,
hace poco ocurrió algo emocionante.

Vi a Shibata Kyohei-san y a Terao Akira-san
por primera vez en 10 años en el escenario de
un dorama Taiga.

Cuando yo tenía 20 años, estuve en un dorama de policías
llamado “Dekabeya”.

Kyohei-san y Terao-san eran los dos actores
protagonistas. Les estoy profundamente agradecido por todo
lo que hicieron por mí en ese momento.
Aunque era un actor novato, me cuidaron
muy bien, dándome consejos para actuar
y enseñándome lo que significa ser actor.

Como por aquel entonces yo me desplazaba en tren,
Kyohei-san siempre solía esperarme hasta que
mi grabación terminaba para que su asistente pudiera
llevarme a mi lugar de residencia.
Cada vez que me subía en el coche en el que Kyohei-san
me estaba esperando, me daba una lata de cerveza y me
decía: “Aquí tienes, ¡buen trabajo!”. Y de camino a casa,
bebíamos la cerveza y hablábamos de muchas cosas.

A veces, cuando teníamos un descanso juntos,
Terao-san me decía: “Toma, tenemos algo de tiempo
libre. ¡Vayamos a algún sitio!”. Una vez, fuimos a jugar
a los dardos a un bar.
Yo había jugado a los dardos unas pocas veces y era la
primera vez para Terao-san.
Me avergoncé de mi pensamiento inicial
“Es mi senpai, no debo eclipsarle…”
porque cuando empezó a jugar, sus disparos
dieron en el blanco.

Le pregunté: “¿¡Cómo se te da tan bien a pesar
de que es tu primera vez!?”

y dijo en un tono deliberadamente tonto, “Jeje…
No seas tonto. La concentración es crucial para los
actores…” Esas palabras se me clavaron como una flecha.

Lo siguiente sólo es mi observación personal,
pero…
Desde entonces, esos dos actores han sido polos
opuestos en cuanto a estilos y métodos de actuación.
Kyohei-san usa toda su energía en todas y cada una de
las escenas, sin reservas.
Terao-san, por el contrario, guarda su energía
hasta el momento más crucial antes de
soltarla.

Como un actor de 20 años, estaba confundido sobre
qué debía hacer al recibir consejos de actuación
de dos polos opuestos. LOL
Un día, tuve una idea arriesgada: “¡Ya sé! ¡Sólo tengo
que aprender a hacer ambas cosas, y usarlas en el
momento adecuado!”

Ese reto aún está en práctica.

Me reuní con esos dos actores por primera vez
en 10 años.
Son las dos personas a las que más he echado de menos.

Las palabras que me dijeron…
Me hicieron tan feliz, que hasta lloré.

Lo has hecho muy bien.
Siempre veo tus trabajos.
Te has convertido en un gran actor.
Bien por ti.

No pude interactuar mucho con ellos en esta grabación,
pero me esforzaré para poder volver a trabajar con
ellos en el futuro. Eso es lo que pensé ese día
en el rodaje del dorama Taiga.

A aquellos que siempre se esfuerzan, les suceden
cosas buenas.


Créditos: Johnny's Net + Patsuri

¡¡Claro que eres un actor genial, Toma!! 










R - chan

[NOTICIAS] Nishikido Ryo será el protagonista del dorama "Gomen ne Seishun!"

Hara Heisuke (Nishikido Ryo)  es una persona normal y corriente que trabaja como profesor en un instituto de Shizuoka. Hace 14 años, un desafortunado accidente arruinó su vida. Al no poder dejar de sentirse culpable por lo ocurrido, hizo de su ciudad natal su refugio personal y se quedó atrapado en ella. Por otro lado, el instituto donde trabaja, que era únicamente masculino, se ve obligado a fusionarse con otra institución femenina de la zona debido al bajo número de alumnos matriculados cara al curso que viene. Y a modo de prueba para la futura unión, se decide celebrar un festival cultural conjunto. Heisuke se esforzará mucho para que todo salga bien y el festival sea todo un éxito.

Aparte de Ryo, también aparecerá la actriz Mitsushima Hikaru que será una profesora encargada de las chicas. El resto del reparto se anunciará más tarde. Además, la guionista del dorama será Kudo Kankuro, que ya trabajó con Ryo en Ryusei no Kizuna hace 6 años. Gomen ne Seishun! se emitirá los sábados en la TBS y su estreno está previsto para octubre.

De momento, allá va el vídeo de la noticia:




Créditos: Arama! Japan 

¡Siiiiiiiiiiii! Doramita para Ryo-chan  y encima de profe (*___*)
El argumento tiene buena pinta y el título me encaaaaaanta~ igual es de llorar xD Esta noticia me recuerda que Yorozu está ahí en el olvido, ¡pero resurgirá algún día! Jopé, en serio ya han pasado 6 años de Ryusei no Kizuna... pero si fue el otro día D: 
Ele.

[Nikki] Na·ni·wa·bu·Shi! (Kamiyama Tomohiro) - Vol. 11 - 2014.07.23

Vol. 11 - 2014.07.23

Hiya  ( ´ ` )



Aquí Kamiyama Tomohiro.








Por fin se está emitiendo “Again!!” :D:D:D





Me pregunto, ¿habrá regiones en las que todavía no
se ha emitido?


Intentaré contenerme de dar ningún spoiler.





Ya escribí sobre esto antes, pero
este papel es de un tipo que no he hecho nunca antes, así que
está siendo muy estimulante para mí.




También ésta es mi primera vez interactuando con una
chica que es pareja de mi personaje,
así que tuve que visualizarlo en mi mente una y otra vez.





Por cierto…










Me pregunto si todas habéis hecho: “Aaaaahhh!! ” :D









  
¿O quizá os pusisteis celosas? LOL









  
¡Sea lo que sea!
No era el Kamiyama Tomohiro que he sido hasta
ahora.
Espero que os lo hayáis tomado así. ( ´ ` )







A medida que avancen los episodios, creo que las cosas se van
a poner realmente interesantes. (ω)
Espero que tod@s veáis “Again!!”






También, ahora mismo estamos haciendo el evento de
estreno de “Eejanaika” en Osaka. (^-^)

Estoy escribiendo esto tras el final del primer día…


Todos los fans estaban tan animados que nos olvidamos
por completo de la hora y simplemente disfrutamos
:) LOL






Poder compartir momentos divertidos con la gente es
un hecho realmente feliz (*ω´ )




Y hoy es el segundo día en Osaka (((o(**)o)))


Disfrutemos de este momento irrepetible juntos
o(^^)o







También habrá un evento de estreno en Tokyo,
así que aquellos que seáis seleccionados, definitivamente
esperadlo con ganas










Bien, me voy a tomar un baño. \(^o^)/










Intentad no imaginarme bañándome









  
y decir “¡agh!”









  
mientras tenéis una hemorragia nasal :D LOL













Annyeong* 
Joahaeyo* 













Kamiyama Tomohiro

de Johnny’s WEST


*Nota 1: "Annyeong" es "Adiós" en coreano.
*Nota 2: "Joahaeyo" es "Te quiero" en coreano.

Créditos: Johnny's Net + Patsuri


Kami-chan, maloooooo T.T
Yo no me había imaginado nada hasta que lo has dicho... ¡¡Lo prometo!!
Para una vez que no había pensado mal, vas tú y me obligas a hacerlo... T.T

Por cierto, más de una persona últimamente nos ha dicho que le sorprende que Kami-chan se despida siempre en coreano...
¡¡Es porque él estudia coreano!! ^^











R - chan